Let's居然不等于let us?很多人把它们搞混了

问AI · 为何let“s和let us的用法会分道扬镳?
我们在小学英语里面就学过let's这个表达,知道它是let us的缩写形式。但实际上,let's和let us在意思和用法上是不同的。

Let's意思相当于“咱们……吧”或者“让我们一起……”,它的作用对象包括说话者和听话者。比如:

Let's go to the cinema. 
咱们去看电影吧。

此时听众也被包含进去。

图片

但是let us意思则是“请让我们……,允许我们……”

Let us do something其实相当于allow us to do something,它的作用对象不包括听话者(因为此时对方是允许者或者阻碍者)。

比如一名小孩请求父亲让自己去参加派对,他可能会这样说:

Dad, let us go to the party tonight. 
爸爸,请允许我们今晚去派对吧。

此时不能说成 let's go to the party tonight. 因此这样说意思变成“咱们一起去派对”,父亲也被包括进去了。

还有一个很经典的例子:美国有名男子闯进一户人家,把一家人都绑架了。人质对绑匪说了这么一句话:

Let us go, we just moved here.

图片

句子相当于“放我们走吧,我们刚搬到这里不久”。句子千万不能说成let's go,因为这样就相当于人质邀请绑匪一起走了。

为何let's和let us会有这样的区别呢?这还要从它们的词源说起。

根据《韦氏词典》的说法,let's这一缩写形式直到1567年才出现,在此之前,英语中只有let us这一用法。

图片

当时let us其实具有两个含义,一个是“让我们一起……”,一个是“允许我们……”。因为这一点,let us用法有时候会有歧义。

后面英语才演化出了let's缩写形式,用来表示“让我们一起……”,这样才减少了歧义。

不过在宗教、公共演讲和法律声明等正式场景里面,let us仍然保留了“让我们一起……”的含义。

比如教堂里面牧师号召大家祈祷,一般会说:Let us pray(让我们一起祈祷),这样显得更加庄重。

图片

又比如政客在纪念战争遇难者的讲话中,经常会出现类似这样的句子:

Let us remember all those who have died in this terrible conflict. 
让我们铭记所有在这场可怕冲突中罹难的人。

如果改为Let's remember… 语气会显得太过轻浮。

不过上面这些用法仅限于正式场景,在其他场景里面,let us意思是“允许我们……”。

另外,let's和let us在反义疑问句中也有差别。前者的反义疑问句是shall we,比如:Let's go to dinner, shall we?

后者的反义疑问句是will you,比如:Let us have a look, will you?

来源:英文悦读