《智利之夜》:一场头脑的“屎风暴”

       波拉尼奥《智利之夜》的文笔恣肆汪洋,仿佛乘时光穿梭机回顾历史,主人公记忆深处的生活细节,点点滴滴融入如梦如幻的记述中。本书的历史背景,与乌拉圭作家加莱亚诺《爱与战争的日日夜夜》基本相同,正是南美洲政治动荡的年代。《爱与战争的日日夜夜》记录了一段与爱交织的残酷记忆,《智利之夜》则笔调轻松、语言俏皮,常有新奇的比喻、生活的感悟,一些反讽也巧妙隐藏着。

      《智利之夜》结构设计比较有创意。全书译成中文10万字,仅分成两段。主人公记忆的闸门一打开,滔滔不绝一泻千里,不分段,不停顿,就像一个停不住嘴的“话唠”,恨不得一口气把自己的经历全盘端给读者,直到故事终了。随着主人公长长的回忆,你会被带入一些历史场景,恍惚间成为事件的见证者甚至参与者,正当你有感觉的时候,作者却来个“急刹车”。第二段只有一句话:“随后这场可恶的头脑风暴就爆发了。”小说就此戛然而止。有译者将“可恶的头脑风暴”译为“可恶的屎风暴”,更具黑色反讽意味。

       在主人公设定方面,此书亦颇具匠心,作为神父,“我”拥有两个身份:一个“超我”,为幻想领航;一个“自我”,睡觉工作。还有一个不知来源的可怜的、“业已衰老的年轻人”,加于“我”很多骂名,而神父絮絮叨叨了10万字,就是要为自己的恶名翻案。当真相随记忆像尸体一样升起之后,讲述者却有如庄周梦蝶,对自己的身份越发不清楚,不禁自问:“我就是那个业已衰老的年轻人吗?”随着这一灵魂的发问,记忆快速在眼前闪过:“ 许多人的脸庞以种令人昏眩的速度从我的眼前晃过,那些我崇拜过的人,那些我爱过的、恨过的、嫉妒过的、鄙视过的人。那些我保护过的、攻击过的、为捍卫自己而抵抗过的,那些我曾徒劳地寻找过的人的脸庞。”

       这场记忆风暴有几个重要节点:与诺贝尔文学奖获得者聂鲁达等文人的交往、去欧洲考察教堂保护、为军政府高官讲授马列主义、与智利国情局特务吉米一家的邂逅等,从嬉笑怒骂的记述中,穿插着作者对世事的看法。有很多生动的细节让人印象深刻,如欧洲教堂为驱赶鸽子养的几只猎鹰,其命运同人一样,各各不同;皮诺切特认为阿连德等人不过是假装文化人,既不阅读也不写作;聂鲁达平淡的葬礼;执著地想为圣人建墓地的皮匠;女作家卡纳莱斯在丈夫身份暴露后由热闹走向落寞等等。主人公声称“事实上亚非文化对我而言是完全陌生的”,但他多次以中国的皮影戏作比喻,同时提到了皮诺切特等军政府高官对毛泽东和《毛主席语录》的看法。这说明作者对中国有一定的了解。

       和加莱亚诺的现实风格比,波拉尼奥的感情表达比较隐晦,隐藏在了往事回忆的细节之中,加之随处可见的哲思妙语,需要读者慢慢去体会。

        扉页引英国作家切斯特顿的话:“请摘掉您的假发。”这应当是作者想通过风暴般呓语,写出自己内心深处真实思想的宣言吧?

       ( 作者: 智利   罗贝托· 波拉尼奥 ,上海人民出版社,原作名: Nocturno de Chile,徐泉译,2018年8月1版1印,228页,49.80元,精装 )

图片

南美大陆,是奇思妙想的沃土