有一种爱情,叫做朱生豪与宋清如

问AI · 朱生豪翻译莎翁的初心是什么?

南湖区禾兴南路73号门口有一个建筑

无数人路过,但可能并不知道它背后的故事

图片

《诗侣莎魂》

纪念的是嘉兴本地译者朱生豪先生和他的爱人宋清如女士

图片

最近因为要准备一场读书会

还是第一次走进朱生豪曾经的故居

图片
图片

朱生豪(1912—1944),浙江嘉兴人,中国著名翻译家。原名朱文森,毕生致力于翻译莎士比亚作品,是中国译介莎翁最早、数量最多的译者。在贫病交加中坚持译事,共译31部莎剧,1944年病逝,年仅32岁。

图片
图片

1935年,因为某国人曾经说中国是无文化的国家,连莎士比亚的译本也没有,朱生豪毅然拿起了笔,开始进入莎士比亚的世界。

1936年起他致力于翻译《莎士比亚全集》,在短短八年中完成31部半莎剧的翻译(包括全部主要悲剧、喜剧及部分历史剧),是中国最早系统翻译莎翁作品且数量最多的译者。尽管译稿两次毁于抗战战火,仍坚持补译,直至1944年32岁病逝前仍在工作。

图片

朱生豪短暂的一生让我惊叹

他和宋清如的爱情更让我动容

图片

朱生豪与宋清如于1932年秋在杭州之江大学相识。当时宋清如是中文系新生,热爱写新诗;朱生豪是四年级学生,才华横溢。两人在"之江诗社"的活动中以诗会友,一见如故,从此开始书信往来。

1933年朱生豪毕业后赴上海工作,两人分隔两地近十年,主要依靠书信维系感情。朱生豪在此期间写下540多封情书,其中最动人的一句是"醒来觉得甚是爱你"。
图片
朱生豪身体羸弱,收入微薄,生活清贫,却坚持翻译莎士比亚作品。宋清如始终支持他的事业。朱生豪去世后,宋清如独自抚养幼子朱尚刚,整理出版丈夫未完成的《莎士比亚全集》译稿,终身未再嫁,用余生守护这段"十年恋爱,两年婚姻"的深情。
小路“在那个特殊年代,宋清如本身也是很有才华的一位女诗人,她是独立的一个个体,在那个黑暗的年代,闪闪发光”
图片
从前,真的是车马慢,一生只能爱一人
欢迎一起阅读《诗侣莎魂》这本书
图片