新年伊始,捷报频传。今天上午九时三十分,“文学未来亦是此时此刻——2025文学报年度好书榜发布会”在上海报业集团大楼43楼融媒创新空间举行。译林出版社两部力作双双入选——刘亮程最新长篇小说《长命》与詹姆斯·乔伊斯的世纪巨著《芬尼根的守灵夜》同时荣登榜单,展现了译林社在中外文学出版领域的重要收获。
《长命》《芬尼根的守灵夜》获2025文学报年度好书
中国作家协会副主席阎晶明、上海市作家协会主席孙甘露等致辞并为上榜作家颁奖。上榜作家陈彦、梁鸿、路内、戴从容、易彬、阿痴等以不同形式发表感言。上榜作家、新疆作家协会主席刘亮程作主旨演讲。
与会嘉宾合影
2026
刘亮程:
文学有创生一切的能力
《长命》
《长命》是刘亮程继《本巴》荣获茅盾文学奖之后的首部长篇小说,也是一次文学对生命的温暖赋形——每一个短促的今生,都在这里找到了通往千秋万代的生命甬道。
授奖词写道:“长命,是小说主人公的名字,也是一种思索——人如何获得更长的生命。这是一个作家在耳顺之年,对自己的生命、对散落在大地上的生命的追索,在有灵的世界里回望过去,也看向未来。”
《长命》获奖授奖词
不久前,《长命》亦入选《亚洲周刊》年度十大好书。该刊评语认为,刘亮程以这部“只有在六十岁时才能写出的天命之书”反思生老病死,借家族史诗般的叙事,唤醒民族精神的原乡——“刘亮程以《长命》为钟,警示当代中国因忽略‘死’而导致的生命浮薄,主张重建家族血脉与传统信仰的完整性,赋予‘生’宽广、厚度与深度。”
《长命》入选《亚洲周刊》2025全球华人十大小说
在今天文学报年度好书发布会的主题演讲中,刘亮程没有过多谈论文学成就,而是将目光投向生命深处——那里住着两位父亲:一位是生命停留在 37 岁的早逝生父,一位是活到 90 岁、在某个黄昏听见马车声静静离去的继父。他们曾先后在他生命中“走丢”,又在文字里“归来”。这些关于失去与寻找、死亡与归来的故事,最终凝结成文学的“长命”:
在文学中给人以长命(节录)
刘亮程
文学有创生一切的能力,文学可以在死亡的尽头重新转过头,给人一条活路。当我沿着我父亲听到的隐约的马车轱辘的声音往回走的时候,在我的文字中,所有曾经在尘土飞扬的道路上行走的那些人都活了过来,我的父亲也活了过来。那是曾经的他,那是曾经的家园,那时所有的孩子都有父亲,所有的孩子都有母亲。
这是文学需要创生的年月。每一个被我们塑造的鲜活的文学人物都是在给人续命,在给现实续命,在给一个又一个远去的时代续命。
写作者内心有死,这个世界便遍地死亡。
写作者内心有太阳,他便会照亮一个又一个生命曾经有过的早晨,让这个世界生生不息。
2026
戴从容:
帮助中国读者进入这部令人耳目一新的杰作,是我翻译的目标
《芬尼根的守灵夜》
《芬尼根的守灵夜》,这部被誉为“文学珠峰”的奇书,由乔伊斯研究专家、翻译家戴从容耗费十八年之功翻译、加注,经译林出版社与华东师范大学出版社合力,以全球首个中文全译注释本的形式问世——这不仅是翻译史上的一次壮举,更是一场向汉语疆域发起的思想远征。
《文学报》在授奖词中特别致敬了译者戴从容的卓越贡献:“戴从容严谨而优良的翻译,让这本天书得以还原乔伊斯式语言的丰盈、博大、包罗万象和变幻莫测。她忠诚于文本的翻译,也造就了可阅读又可进行学术研究的卓越译本。”
获奖致辞(节录)
戴从容
翻译《芬尼根的守灵夜》需要耐心。 四万多条注释,大多数注释都包含不止一种解释,这意味着实际的注释量更大。翻译的时候就好像一个人孤独地走在沙漠里,并不知道终点会有掌声和鲜花。虽然《芬尼根的守灵夜》没有多少人能读懂,但是读懂了的人都从中收获了不菲的启示。
美国后现代理论家伊哈布·哈桑说,倘若没有他那神秘的幻觉式的闪光在每一页中的每一个地方划过,后现代作家们就完全可能和他们的前人毫无差别,而不会是今天这个样子。帮助中国读者进入这部可以令人耳目一新的杰作,是我翻译的目标。我希望若干年后会有人说《芬尼根的守灵夜》改变了他。