前些日子,美国总统特朗普和乌克兰总统泽连斯基在镜头前的激烈争吵引起全世界关注,美国副总统万斯也跟着“火”了,正是他率先向泽连斯基发难。
我们发现,在英美媒体的相关报道中,美国总统是唐纳德·特朗普(Donald Trump),乌克兰总统是弗拉基米尔·泽连斯基(Volodymyr Zelensky),而美国副总统是JD·万斯(JD Vance)。
为什么独独万斯的名字只给个“代号”?
这事儿有点耐人寻味。万斯在出任美国副总统之前是来自俄亥俄州的联邦参议员,美国国会官网显示他的全名为“VANCE, James David(J.D.)”。而在白宫的官网上,他的姓名显示为JD VANCE。
作为政府高级官员,官方姓名理应是全称,为何美国副总统的名字只使用首字母缩写?
万斯1984年出生时取名詹姆斯·唐纳德·鲍曼(James Donald Bowman),母亲贝弗莉·卡萝尔(Beverly Carol)的娘家姓是万斯(Vance),父亲叫唐纳德·雷·鲍曼(Donald Ray Bowman)。很不幸,万斯的父母在他尚蹒跚学步时便离了婚。后来,母亲的第三任丈夫鲍勃·哈梅尔(Bob Hamel)正式领养了他,于是母亲给他改名为詹姆斯·戴维·哈梅尔(James David Hamel),废掉他生父的名字“唐纳德”,使用了某位叔叔的名字“戴维”。
从此,万斯就以JD为昵称,J自然是“詹姆斯”的英文首字母,D既是“戴维”的英文首字母也可以是“唐纳德”的英文首字母。
说起来,万斯的童年真有点惨,父亲早早地抛妻弃子,母亲则沾染毒瘾不能自拔。上中学时,他和姐姐琳赛被外祖父母接到家中生活,人生道路由此发生转折。在他于2016年出版的自传回忆录《乡下人的悲歌》(Hillbilly Elegy)中,万斯详细记述了这段经历,在书中称外祖父母为“Papaw”和“Mamaw”。
中国有一首关于家庭成员称号的儿歌,歌中唱道“妈妈的妈妈叫什么?妈妈的妈妈叫外婆”。但实际上,中国各地对妈妈的妈妈的称呼并不一样,包括但远远不限于“外婆”和“姥姥”。同样地,美国各州对妈妈的妈妈也有着各式各样的叫法,除了常见的Grandma、Granny和Nana,还有Mamaw、Memaw、Grammy等。当然,妈妈的爸爸也有相应的不同称呼。万斯的外祖父母年轻时从肯塔基州迁往俄亥俄州,而在肯塔基州,对妈妈的爸爸妈妈最常见的称呼正是Papaw和Mamaw。《乡下人的悲歌》中译本把这两个词译作“阿公”“阿嬷”,也就是闽南语、福州话等方言里的“外公”“外婆”。以方言译方言,倒也恰当。
外祖父母对万斯的人生逆袭产生了重要影响,于是,万斯在结婚时把自己和妻子乌莎的姓氏都改成了外祖父母的姓氏“万斯”。从此,他就叫詹姆斯·戴维·万斯,也自称“JD·万斯”。(仁客)
美国副总统万斯(新华社图片)