近日,《哪吒2》被曝字幕中出现多处错别字,引发关注。例如:“魂飞魄散” 被误写成 “魂飞破散”;“惹是生非” 写成 “惹事生非” 等。光线传媒曾表示,已有影迷反馈过,团队正积极讨论,后续或有官方回复。
对此,华中师范大学文学院古典文学教授谭邦和表示,被曝错别字均属同音错别字,暴露出知识缺陷与工作态度问题,值得重视。有网民称,这是低级错误;也有网民表示,不能只因字幕错别字就否定作品的优秀;也有网民认为这是对优秀作品鸡蛋里挑骨头,没有必要。
毋庸置疑,影片字幕出现错别字,是一种工作失误。虽说瑕不掩瑜,但对于影视作品而言,观众千千万,其中不乏未成年人,在知识储备不够的情况下,无法识别错别字,甚至有可能将错别字当作正确字词去学习,难免对其产生一定的误导作用。所以,纠正影视作品错别字,是完全有必要的,并非是部门网友口中所说的没有必要的挑刺。
对于一部影视作品而言,字幕是众多繁杂工作的一部分,如不小心出现字幕错别字,也不是不可原谅之大过错,但确实是可以尽量避免的低级错误。电影作品应有专门分类别的专家审核团队,对于剧情逻辑、字幕、音乐等进行专业审核,最大程度地保证作品的完美呈现。
最近,《哪吒2》凭借精彩的剧情、出色的制作和深刻的文化内涵实现了票房和口碑双丰收,成为中国动画电影发展的重要里程碑。所以,这样一部优秀的电影作品无论在业内还是对观众而言,都有一定的示范意义,如果因为工作失误导致错误,进行及时纠正和公开说明是非常有必要的。
对于影视作品而言,不能因为出现失误就否认其整体的优秀,也不能因为整体优秀就对失误视而不见。只有制作团队秉持着精益求精的工作态度,才能保证一部影视作品更加完美地呈现。作为观众,我们在观看和欣赏优秀影片的同时,发现和指出其不足之处,也是推动影片甚至是影视行业不断进步的重要一环。
(汪艳)