客户端
游戏
无障碍

0

评论

收藏

分享

手机看

微信扫一扫,随时随地看

“烂大街”的经典还需要重译吗?

太宰治,一个熟悉又陌生的名字,虽已成为某种文化符号,却也因为符号化而显得扁平,失去了本来的厚度。

太宰治的作品,《人间失格》常被挂在嘴边,市面上有数十种译本,而他的那些“非代表作”却很少引起讨论,翻译和出版都限于“小众”。

译林出版社《小丑之花》(2024版)是太宰治的“非代表作”合集,《人间失格·斜阳》(2025版)是太宰治的代表作新译。“代表作”与“非代表作”,经典译本与新译本之间有着怎样的关联与区别?

在这场关于文学与翻译的闲谈里,听听译者和编辑怎么说吧~


图片

活动时间

2月15日15:30—17:00

活动地点

浙江 杭州
东巢·碾米厂当代艺术中心 13号仓库

图片

对谈嘉宾

韩钊

普通读者书店主理人,
译林出版社《小丑之花》译者

张紫毫

译林出版社外国文学出版中心编辑,
新版“太宰治精选集”责编

线上直播

译林出版社 微信视频号


 

图片
图片
图片
图片
图片                            
图片
图片
图片
图片
图片                            
图片                            
图片                            



免责声明:本内容来自腾讯平台创作者,不代表腾讯新闻或腾讯网的观点和立场。
举报
评论 0文明上网理性发言,请遵守《新闻评论服务协议》
请先登录后发表评论~
查看全部0条评论
首页
刷新
反馈
顶部