客户端
游戏
无障碍

114

评论

29

72

手机看

微信扫一扫,随时随地看

争议!新加坡大满贯主持人说错春节英文翻译 18岁东道主选手纠正

WTT新加坡大满贯的抽签已经结束,但现场主持人的一句提问,却引起不小争议。

图片

新加坡大满贯赛是2025年首项WTT大满贯赛,于1月30日至2月9日举行。抽签在昨天结束,男单方面,头号种子王楚钦的首轮对手是日本选手宇田幸矢,他与梁靖崑、向鹏和周启豪在上半区,同一半区还有费利克斯-勒布伦、弗朗西斯卡、约奇克。下半区有林诗栋和薛飞,主要对手包括张本智和、莫雷高德、卡尔德拉诺。

女单方面,世界第一孙颖莎首轮对阵韩国选手徐孝元,上半区还有王艺迪钱天一、何卓佳,张本美和伊藤美诚、申裕斌、田志希。卫冕冠军王曼昱在下半区,首轮面对埃及选手梅谢芙,这一半区还有陈幸同、蒯曼。

图片

在抽签仪式上,主持人用英文向站在王楚钦身边的新加坡选手郭勇提问:“如果没有参赛,会怎样度过春节(Lunar New Year)?”

年仅18岁的郭勇,表示自己会参加家庭聚会,“我很幸运能在新加坡过春节(Chinese New Year)”,因为他已经3年没在新加坡过春节了。

图片

近日,某知名奶茶品牌就因为在海外社媒发布的贺年文章中使用“lunar new year”指代春节,不得不道歉。天文专家施韡表示,“从历法的角度来讲,lunar new year是不准确的,这是一个科学问题。中国从古至今所使用的主流历法都是阴阳合历。英文lunar的意思是‘月亮的’,所以说lunar new year只能代表阴历,不能完整地表达阴阳合历的概念。”

中国传媒大学研究员章文舟表示,“lunar new year”可以泛指东亚多国的农历新年,例如韩国的“seollal”、越南的“tết”、蒙古的“tsagaan sar”(白月节),但“chinese new year”这一表达早已广泛使用,在英语世界有着悠久的历史。

免责声明:本内容来自腾讯平台创作者,不代表腾讯新闻或腾讯网的观点和立场。
举报
评论 0文明上网理性发言,请遵守《新闻评论服务协议》
请先登录后发表评论~
查看全部0条评论
首页
刷新
反馈
顶部