客户端
游戏
无障碍

0

评论

1

2

手机看

微信扫一扫,随时随地看

苹果手机将“赔钱货”译成“Girl”涉歧视女性引争议

图片



苹果翻译功能惹火上身

科技旋涡编辑部

近日,苹果手机自带翻译功能因将中文词汇“赔钱货”翻译为英文“Girl”而引发了广泛争议。这一翻译结果不仅引起了用户的强烈不满,还被部分网友指责为涉嫌对女性的歧视。


据悉,多位苹果用户在使用手机自带的翻译应用时,发现该程序将“赔钱货”这一具有贬义色彩的中文词汇翻译为“girl”。该词汇在中文中通常用于形容某些被认为会带来经济损失的女性,具有明显的贬义和性别偏见。


图片


然而,在苹果手机自带翻译结果中,“赔钱货”却被直接对应到了英文中的“girl”,这一翻译显然未能准确传达原词的含义,还引发了对女性的误解和歧视。


根据苹果App商城显示,苹果自带的翻译软件开发者为苹果官方,版权归苹果公司所有,但五颗星总评分只有3.8分。


图片


随着事件的发酵,越来越多的网友开始在社交媒体上表达对苹果翻译功能的不满和质疑。许多网友认为,这一翻译结果不仅不准确,更可能加深社会对女性的刻板印象和偏见。一些网友甚至呼吁苹果公司立即对此进行更正,并加强翻译功能的准确性和文化敏感性。


面对用户的强烈反响,苹果公司迅速作出了回应。在经过内部调查后,苹果已经对翻译功能进行了更正,将“赔钱货”的翻译结果修改为“money loser”。


图片

往期推荐 


图片



图片

免责声明:本内容来自腾讯平台创作者,不代表腾讯新闻或腾讯网的观点和立场。
举报
01:00
豆包AI好用的免费AI助手,免费使用!
广告豆包
了解详情
评论 0文明上网理性发言,请遵守《新闻评论服务协议》
请先登录后发表评论~
查看全部0条评论
首页
刷新
反馈
顶部