客户端
游戏
无障碍

0

评论

收藏

分享

手机看

微信扫一扫,随时随地看

《雅各布之书》中的地理环境太过迷宫,把中文版的注释都给旋晕了

图片

奥尔加·托卡尔丘克

2018 年诺贝尔文学奖获得者奥尔加·托卡尔丘克最重要的一部小说《雅各布之书》,从作者的身份来说,描写的是波兰的人与事,但小说里的主要地域,在故事发生的年代,尚属于波兰,但现在在乌克兰境内。


因此,《雅各布之书》是一部波兰小说,但描写的地域,却大部分属于乌克兰。


小说里的中心地域,实际上离《钢铁是怎样炼成的》主人公保尔家乡相距并不远。


《雅各布之书》里表现传主所处的区域,在今天乌克兰的“波多利亚”。


小说里对这一地名注释如下:“历史上欧洲的一个地区,位于今乌克兰中西部和西南部,与赫梅利尼茨基州和文尼察州大致相当,此外还包括今摩尔多瓦北部的一部分地区。”(P1007)

图片

乌克兰地图

而《钢铁是怎样炼成的》主人公保尔的故乡舍佩托夫卡就属于“波多利亚”区域内的赫梅利尼茨基州。与《雅各布之书》中的主人公同属于一个州,两地距离,也就在一百多公里左右。


在《雅各布之书》中,并没有从第一章就推出小说的主人公雅各布·弗兰克,而是从侧面入手,先交代了雅各布·弗兰克所在出生地的周边地区的社会情状况与人物关系。


《雅各布之书》里首先介绍的地理位置,是一个叫“洛哈特恩”的地方。

图片

洛哈特恩

小说里并没有交代“洛哈特恩”的具体位置,一度时期,使人对这个位置究竟在哪里颇感困惑。


查了一下“洛哈特恩”的英文名,为“Rohatyn”。再对照地图,实际上,现在地图上的译名是:罗加京。


我们可以在地图上看一下“洛哈特恩”(罗加京)与利沃夫的距离,其实是挺靠近的。

图片


这个“洛哈特恩”的地方,小说人物雅各布·弗兰克的叔叔一家住在这里,小说一开始,就描写了雅各布·弗兰克的叔叔的儿子结婚,然后雅各布·弗兰克的祖母彦塔,就带着自己的孙子与孙媳妇前来参加婚礼。

图片

洛哈特恩

雅各布·弗兰克的老家在科罗洛夫卡,从很小的时候,他就跟随父亲四处漂泊,离开了家乡,但在他的老家,祖母彦塔还住在这里。


这个科罗洛夫卡的方位,我们可以从雅各布·弗兰克的祖母彦塔到“洛哈特恩”之间的行进路程倒推出来。


在小说的注解里,对“科罗洛夫卡”注释如下:“波兰东部卢布林弗沃达瓦县的一个村庄,靠近白俄罗斯边境。”

图片

波兰境内也有一个科罗洛夫卡

按这个注释,“洛哈特恩”到“科罗洛夫卡”足有四百余公里,小说里写道雅各布·弗兰克的祖母乘的是马车,按那时候的行驶速度,一辆马车一天大致能行七十公里,那么,按照这样的速度测算的话,两地要走五、六天左右。


但在小说里,雅各布·弗兰克的祖母走了三天,就到了目的地,可以看出,“科罗洛夫卡”到“洛哈特恩”之间的距离并不算太远。


我们看看小说里是如何描写雅各布·弗兰克祖母彦塔的行程的。


他们一路行了两天两夜,来到了布恰奇,对这个地名,小说里注释道:“乌克兰的城市,位于该国西部,距离该州首府捷尔诺波尔56公里。”


第二天上路,到下午来到了波德盖齐。当天晚上的午夜时分,终于到达了“洛哈特恩”。

图片

小说人物的行动路径

可以看出,“科罗洛夫卡”在“洛哈特恩”的东南方向,大致位置,在“博尔晓夫”镇的西边一点。


因此,书中注释里,把“科罗洛夫卡”说成在波兰境内,显然是说不通的。


出现这个错误的原因,是因为“科罗洛夫卡”是一个非常普遍的地名,在俄罗斯、乌克兰、波兰这块地域里,用这个名字的村镇非常多。显然,中译本的译者,在这块浩大地域的迷宫里迷失了方向,误把波兰的同一地名,当成了故事人物的出生地、位于今天乌克兰境内的“科罗洛夫卡”。


小说里还有一个重要的故事发生地,这就是雅各布·弗兰克的妻子的家乡——尼科波尔,后来他的女儿也出生在这里。

图片

尼科波尔,对面是罗马尼亚

雅各布·弗兰克与他的妻子能够相识,得益于小说里可以称作是二号人物的犹太人纳赫曼的介绍。


纳赫曼当时奔走在波兰与土耳其之间做一些跨国生意,经常路过尼科波尔,结识了当地的商人,经过一番牵线搭桥,让也在土耳其做生意的雅各布·弗兰克结识了后来的妻子,成就了好事。


看看小说里对“尼科波尔”是如何注释的:


——“乌克兰南部城市。在奥斯曼统治下,尼科波尔发展成重要的军事和行政中心,经济、宗教及政治活动蓬勃发展,直至十七世纪至十八世纪趋向没落。”(P911)——


我们再看看小说里是如何描写尼科波尔的地理位置的:


——尼科波尔“是属于遥远的国家瓦拉几亚的一座城市,而尼科波尔位于多瑙河之上。多瑙河河面非常宽阔,在雾气蒙蒙的天气里,根本看不到对岸……”(P903)

图片

尼科波尔位置图

而在833页,则说尼科波尔属于保加利亚,书中是在交代雅各布·弗兰克后来的岳父托瓦从土耳其的士麦拿回家的路径:“托瓦的商队经过多瑙河,经过保加利亚的尼科波尔,再经过罗马尼亚的久尔久,再往远走,把这些东西捎到波兰。”


小说的第828页,在描写雅各布·弗兰克婚礼的时候,再次提到了他的丈人家所在的尼科波尔地貌特征与历史沿革:

图片

尼科波尔小镇

—“尼科波尔是一座不大的城市,位于多瑙河南岸,这里有通往瓦拉几亚小城图尔诺的轮渡,那里号称是大尼科波尔,位于宽阔的多瑙河水的另一边。只要有人想从南边往北边走,就必须在这里停留,卖掉自己带来的部分商品或者交换其他商品。因此小城里总是车水马龙,门庭若市,买卖很兴隆。”——


这个尼科波尔属于今天的保加利亚,但在十八世纪的时候,保加利亚被奥斯曼土耳其吞并,因此,尼科波尔属于奥斯曼土耳其。


不管怎么说,小说里提到的尼科波尔根本不是乌克兰的那个以出产锰矿而知名的地方,因为乌克兰与多瑙河没有交集。

图片

尼科波尔

在小说发生的年代,正因为尼科波尔属于奥斯曼土耳其,与雅各布·弗兰克经商的城市士麦拿都属于土耳其治下,所以,雅各布·弗兰克才得以与他的妻子哈娜在这块地域里四处流动的商人说合下,结为夫妇。


这样,小说的注释里把尼科波尔说成是乌克兰的一个地名,是明显的错误。


1773年,雅各布·弗兰克移居到布尔诺。

图片

布尔诺市

在《雅各布之书》中,对布尔诺注释如下:“捷克第二大城市,自1641年起就成为摩拉维亚的中心城市,现在也是南摩拉维亚州的首府”。(P903)


实际上,当时布尔诺隶属于神圣罗马帝国,国王是奥地利国王。因为捷克已经于1620年成为哈布斯堡王朝、也就是神圣罗马帝国的一个省,国王由奥地利国王兼任。


小说里的注释也不够严谨,因为注释里强调了布尔诺是捷克的一个城市,但小说里,移居在布尔诺的雅各布·弗兰克轻易地来到了奥地利的首都,见到了奥地利皇帝。


如果雅各布·弗兰克来到了捷克的一个城市,那么,他又是如何与奥地利皇帝没有阻碍地见面的?小说里的注释,会给人一种古今不分导致的困惑感。

图片

布尔诺市

从中我们可以看出,《雅各布之书》涉及的地域非常广阔,几乎把半个欧洲都包含进去了,它以乌克兰为核心圈,交代了人物的巨大的活动半径,这里涉及到的地名,因为太过复杂,很容易让人迷失,这也是小说里的注释出现错误的原因。


借此,我们可以看到《雅各布之书》博大的空间幅度,这样的一部小说,可以让我们从空间与时间两个层面,透视中、东欧地区今天依然热战较量的土地上曾经发生过的精神与行动的博弈。

图片

《雅各布之书》作者获奖留影

一部好的历史小说,就是意旨的指针永远指向当代。《雅各布之书》这部描写三百年前的历史小说,却能够让我们读出新鲜意味与当代指向,值得细细地回味与品茗。

免责声明:本内容来自腾讯平台创作者,不代表腾讯新闻或腾讯网的观点和立场。
举报
评论 0文明上网理性发言,请遵守《新闻评论服务协议》
请先登录后发表评论~
查看全部0条评论
首页
刷新
反馈
顶部