划重点
01中国网络文学在亚洲乃至全球越来越受欢迎,以好故事的方式传递中国文化。
02《C Drama》成为网络流行语,代表中国剧,受到落地国普遍欢迎。
03专家认为,好故事源于网文付费阅读商业化模式和连载创作模式,以及一代又一代年轻作者的不断探索。
04为此,中国网文出海需研究目标国市场情况,提升题材丰富度,引导作者创新。
05目前,阅文集团已上线约6000部中国网文的翻译作品,今年新增出海AI翻译作品超2000部,同比增长20倍。
以上内容由腾讯混元大模型生成,仅供参考
你知道“C Drama”是什么意思吗?你知道“C Drama”这两年在亚洲甚至全球有多火热吗?你知道为何“C Drama”能够将中国文化成功向外传递吗?
昨天,第三届上海国际网络文学周进入第二天,在“从‘好内容’开始 C Drama流行密码”主题沙龙上,来自网络文学领域的学者和多个国家的企业代表共聚一堂,探寻中国文化出海的成功密钥。
“C Drama”,正火热
“其实,在‘C Drama’出现之前,已经出现了‘K Drama’,韩剧,还有‘J Drama’,日剧。“中国作协网络文学委员会副主任、中南大学网络文学研究院院长欧阳友权介绍说,“最早是《玫瑰的故事》在韩国播出,反响很大。后来这个剧在东南亚其他国家也播了,也很好。接着在泰国播出了《与凤行》,还有其它我们网络小说改编的剧,反响都非常好。‘C Drama’很快就成为了一个热词,成为网络的流行语,大家都用‘C Drama’来称呼中国剧,成为了符号,成为了中国剧的代称,得到了广泛的普及。”欧阳友权说,这个现象说明了中国网络小说改编的网文剧,视听类作品,受到了落地国普遍欢迎,也表明我们网文出海影响力在不断地扩大,“特别是去年到今年播放的《庆余年第二季》,还有《雪中悍刀行》,以及前年已经在东南亚一些国家播出的《芈月传》,无论是古代言情的,还是现代都市的,都非常有味道。外国观众看进去了以后,不仅要看剧,还要看中国原版的小说,由这个剧把小说带火了,形成了一个产业集群。所以无论是从商业的角度,还是从文化传播的角度,它都有非常好的效果。”
好故事,很感性
欧阳友权谈到,从“C Drama”的流行可以看到,网络文学以好故事的方式,把中国的文化向外传递,“剧里面,我们看到汉服,看到中华美食,也看到中国人现在的生活方式,社会各个阶层的生活状况。这是一种感性的的生活化传播,比起其他方式,更有效,更容易深入人心。”对于此,海外出版人和作家很赞同。俄罗斯Eksmo出版集团青年社“Freedom”社长达莉亚·库兹涅佐娃说,许多俄罗斯年轻人喜欢观看中国电视剧、阅读翻译网络文学小说和漫画,“网文中呈现的诗词歌赋,琴棋书画等中国文化,也让俄罗斯读者耳目一新。”来自美国的作家莱娜莉亚表示,中国网文在美国越来越流行,在美国读者看来,这些作品不仅有恋爱段落,还有家庭的戏份,故事更丰富,“大家看到的不仅仅是男女主谈恋爱的故事,而是整个他们生活的世界。”来自印度的拉杰.沙则发现中国网文会有很多关于“影响人类的大事件”的描写,他通过中国网文学到了更加宏观纵深的写作视野。
好故事,哪里来?
“打动人心的好故事是中国网文、网剧在海外深受欢迎的根本要素。”阅文集团内容运营部总经理杨沾总结说。那么这些生动的好故事,又从何而来?好故事源源不断地被创作出来,一方面源自20多年前形成的网文付费阅读商业化模式,商业化推动作家们不断提升创作能力,不断形成个人特色,“我们很多的作家,始终保持着对网络文化的深度学习,他们始终关注社会热点,关注最新的文化产品,去试玩最新的游戏,都是商业化带来的作家创作自觉。”好故事,另一方面源自网文的连载创作模式,在连载过程中,读者和作者的互动,让网文更具陪伴感,“陪伴的过程也是互相校正和对话的过程,用户的评论会不断地影响作家的创作和作品。”好故事,正来自于一代又一代年轻作者的不断探索,复旦大学中文系教授、中文系副主任段怀清说:“文学的边界仍在不断的扩展,特别是年轻的作者不断地触碰边界,不断地越过边界,不断地创造新的边界。这样的勇气,这样的追求,使得我们文学事业长盛不衰,生生不息。”
走出去 路正宽
正如段教授所言,中国网络文学在2024年交出了一份喜人的成绩单:市场规模达到了3000千亿元,从中也孵化出众多头部现象级的爆款网剧,从1998年起源的网络文学,经过了26年的发展以后,又迎来了高光时刻,随着人工智能、AI技术的快速发展,以及网文、网剧、网游成为中国文化出海的新主力、新样式。那么即将到来的2025年,我们要如何继续扬帆远航?
晋江文学城副总裁胡慧娟表示,中国网文出海,除了要研究目标国的市场情况,也要不断提升网文题材的丰富度,引导作者不断创新,“在对外合作中,要注重多元化发展,不局限于纸质出版,可根据作品特性及市场需求,改编成广播剧、动漫、有声读物等其他文化产品呈现,要找到适合的转化形式。”阅文集团海外业务部总经理梅仁杰介绍说:“我们已经和多个国家,多个平台达成了一些合作的关系,有声、漫画、影视,都会做同步开发,不再是‘单打独斗’。尤其,我们的作品在故事完整上,人物刻画上都有非常鲜明的特点,如果能够通过IP放大转化成谷子文化,相信能源源不断地将这个好故事发扬光大。“未来,阅文还将在小语种翻译上寻求进一步突破,“之前我们可能看到法文、德文的市场,他们也有很多爱好者,但是当时我们只能做小批量的翻译,几乎每年是个位数的。但是有了AI引擎之后,我们只要翻译成了英文之后,其实可以很快速地把这些内容翻译成德、法、意、葡语等内容。”梅仁杰特别补充,“今年我们的产量有80%的提升。”(新民晚报记者 孙佳音)
记者手记:中国的,世界的
昨天,第三届上海国际网络文学周除了为中国文化出海探寻密钥,还在傍晚揭晓了起点国际年度征文大赛(简称WSA)2024年度优秀作品,共有15部作品获奖,作者首次覆盖五大洲。我们来看四部金奖作品,《两度被拒的月神,众阿尔法的渴望》《总裁的三重惊喜》《史上最强御兽师》《重生为小说配角:绑定角色获得十倍收益》,这些名字是不是让中国读者觉得似曾相识?甚至这些金奖作者给自己起的笔名也相当中国,他们分别是自加纳的光荣之鹰,来自巴基斯坦的杰西卡·凯911,来自加拿大的青玄,来自印度的寒冬之龙,昨天当黑皮肤、白皮肤、黄皮肤一起上台领奖,台下笑声掌声一片。
中国网络文学真的走出去了,截至2024年11月底,阅文集团旗下海外门户起点国际(WebNovel)已上线约6000部中国网文的翻译作品,今年新增出海AI翻译作品超2000部,同比增长20倍。起点国际累计海外访问用户近3亿,阅读量破千万作品数同比增长73%,海外原创作品数达到68万,海外原创作家44.9万。
中国网络文学真的走出去了,中国的IP开发模式正被推向全球,历届WSA获奖作品已有近7成进行IP开发,涵盖实体出版、有声、漫画、影视等形式。其中,《暗黑英雄》等多部作品进行了漫画改编,《他的天才妻子》等完成短剧改编,泰语作品《觅爱》完成了影视剧改编。(孙佳音)