据当地媒体报道,近日一名36岁的阿塞拜疆游客哈桑诺夫(化名)来到葡萄牙里斯本旅游,口渴的他进入一家饮品店打算买一杯石榴汁喝,但他只会俄语不会葡萄牙语,店员则不会俄语。
于是哈桑诺夫打开手机上的翻译软件,输入俄语гранат并将软件翻译出的葡萄牙语granada展示给服务员看,不料服务员念出单词后脸色大变还报了警。
不一会儿,5名荷枪实弹的警察冲入店内把哈桑诺夫按在地上、戴上手铐,不仅搜了他的身,还去搜了他住的酒店。
一脸懵的哈桑诺夫过了好久才明白过来,原来是软件翻译错了。
在俄语中“石榴”是“гранат”,软件本应翻译成“romã”,却因为与俄语中的“граната-手榴弹”字形相似而翻译成了“granada”,服务员以为哈桑诺夫的意思是他身上带着手榴弹意欲抢劫,这才闹了个大乌龙。
警方了解清楚来龙去脉,再加上经过搜查确认哈桑诺夫没有携带危险物品后,才放哈桑诺夫离开。
类似的案例还有很多,有的是因为翻译软件出错,有的是因为翻译人员学艺不精,最终结果不尽相同,有的只是惹出一个让人哭笑不得的笑话,有的却是合作告吹、权益受损甚至被迫驱逐出境。
查看原图 75K