栏目:法国时事
米歇尔-巴尼耶(Michel Barnier)脆弱的政府可能只有几天可活了。本周一,总理被迫为社会保障预算承担责任,这是他第一次投出 49.3 票的不信任票,毫无疑问,这将导致他的下台,因为左翼和新共和党已宣布他们将联合投票。
L'adoption par l'Assemblée nationale d'une telle motion de censure serait une première depuis le renversement du gouvernement de Georges Pompidou en 1962. Le gouvernement Barnier deviendrait alors le plus court de l'histoire de la Ve République.
自 1962 年乔治-蓬皮杜政府被推翻以来,国民议会通过这样的谴责动议尚属首次。届时,巴尼耶政府将成为第五共和国历史上任期最短的政府。
"Nous sommes parvenus désormais à un moment de vérité qui met chacun devant ses responsabilités", a déclaré Michel Barnier devant l'Assemblée nationale, mettant en garde contre la possibilité que le pays entre "en territoire inconnu".
米歇尔-巴尼耶对法国国民议会说:“我们现在到了一个关键时刻,每个人都必须正视自己的责任。”并警告国家可能进入“未知领域”。
Le Premier ministre de 73 ans, nommé par Emmanuel Macron le 5 septembre, venait devant la chambre pour dégainer le fameux article 49 alinéa 3 de la Constitution qui permet l'adoption d'un texte sans vote. Il expose aussi le gouvernement au risque d'une motion de censure.
这位现年73岁的总理于9月5日由埃马纽埃尔·马克龙任命,他此次来到议会是为了启动宪法第49条第3款的程序。该条款允许无需投票直接通过法案,但同时也让政府面临不信任动议的风险。
Celle-ci n'a pas tardé, à l'initiative de l'alliance de gauche Nouveau Front populaire.
不久之后,由左翼联盟“新人民阵线”发起的不信任动议便紧随其后。
"Il aura à la fois le déshonneur et la censure", a fustigé la cheffe des députés de La France insoumise, pointant les concessions du gouvernement au Rassemblement national.
国民联盟(RN)领导人玛丽娜·勒庞在巴黎对记者发表讲话时指责:“他既蒙受耻辱,也无法避免被议会不信任。” 她批评政府对国民联盟作出的让步。
Le texte, qui sera débattu mercredi au plus tôt, sera défendu par le président de la commission des Finances, l'Insoumis Eric Coquerel. Le groupe RN a déjà fait savoir qu'il le voterait, mais aussi qu'il déposait sa propre motion de censure avec ses alliés ciottistes.
这份法案最快将在周三进行辩论,由“法国不屈服党”(LFI)的财政委员会主席埃里克·科克雷尔负责辩护。国民联盟已明确表示将投票支持这项动议,同时也宣布与其盟友共同提交另一份不信任动议。
Pour faire chuter le gouvernement, 288 députés devront voter la censure, soit un nombre très largement à la portée d'une alliance de circonstances entre la gauche et le RN.
推翻政府需要288票, 而这一数字对于左翼和国民联盟临时结盟来说显然并非难事。
"M. Barnier n'a pas souhaité répondre à la demande des 11 millions d'électeurs du Rassemblement national", "il a dit que chacun assume ses responsabilités, nous assumerons donc les nôtres", a déclaré Marine Le Pen.
“巴尼耶先生并不愿意回应国民联盟1100万选民的诉求,”玛丽娜·勒庞表示,“他说每个人都要承担自己的责任,那么我们也将承担我们的责任。”
Dépourvu de majorité à l'Assemblée, le gouvernement a multiplié au cours de la dernière semaine les concessions au parti d'extrême droite, que ce soit sur les taxes sur l'électricité ou sur l'Aide médicale d'Etat - insuffisamment toutefois sur ce sujet selon Mme Le Pen.
由于在国民议会中未能获得多数支持,巴尼耶政府在过去一周中对极右翼政党作出多项让步,包括电力税和国家医疗援助(AME)等议题。然而,勒庞认为,在国家医疗援助问题上,政府的让步仍然不足。
Dans la matinée, Michel Barnier s'était entretenu au téléphone avec la députée du Pas-de-Calais, puis avait annoncé dans un communiqué un nouveau geste dans sa direction en s'engageant "à ce qu'il n'y ait pas de déremboursement des médicaments" en 2025, alors que le gouvernement avait prévu une baisse de 5%.
当天上午,米歇尔·巴尼耶曾与加来海峡省的议员玛丽娜·勒庞进行电话交谈,随后在一份声明中宣布了新的妥协措施。他承诺“2025年不会取消药品报销”,尽管政府原计划削减5%的报销比例。
Mais pour Marine Le Pen, le compte n'y était toujours pas. En arrivant à l'Assemblée dans l'après-midi, juste avant une séance cruciale, elle a réaffirmé qu'elle demandait au chef du gouvernement de renoncer à la désindexation partielle des retraites s'il voulait échapper à la censure.
然而,这对玛丽娜·勒庞来说仍然不够。在当天下午的一场关键会议前,她抵达国民议会时再次强调,如果总理想要避免不信任动议,就必须放弃部分退休金与通货膨胀脱钩的计划。
Le Premier ministre a fermé la porte à de nouvelles concessions dans son discours: "J'ai été au bout du dialogue avec l'ensemble des groupes politiques".
总理在讲话中关闭了进一步让步的大门:“我与所有政治团体的对话已经结束”。
Si le gouvernement Barnier tombait, la France s'enfoncerait encore plus dans la crise politique créée par la dissolution de l'Assemblée nationale par Emmanuel Macron en juin, avec en outre le risque d'une crise financière liée la capacité de la France à emprunter sur les marchés à de faibles taux.
如果巴尼耶政府倒台,法国将陷入埃马纽埃尔-马克龙(Emmanuel Macron)6 月解散国民议会所造成的政治危机,并可能因法国在市场上的低利率借贷能力而引发金融危机。
Emmanuel Macron a déjà commencé à chercher un successeur au Premier ministre et il aurait déjà retenus quelques noms.
埃马纽埃尔-马克龙已经开始物色总理的继任者,据说已经有了一些候选名单。
Mais le prochain chef du gouvernement devra réussir, là où l'actuel Premier ministre a échoué : proposer un budget alternatif en s'assurant le soutien d'une majorité de députés, soit en allant vers la droite et l'extrême, soit en allant vers la gauche, les chances pour réunir une coalition plus large semblant limitées.
但下一任政府首脑必须在现任总理失败的地方取得成功:提出替代性预算案并获得大多数议员的支持,要么向右翼和极右翼靠拢,要么向左翼靠拢,因为联合更广泛联盟的机会似乎有限。
Le président de la République devrait rester sur la même ligne qu'auparavant : pour lui, c'est la capacité à assurer la stabilité qui commande. Il lui faut donc trouver un nouveau chef de gouvernement qui ne sera pas immédiatement censuré.
共和国总统可能会采取与以往相同的路线:对他来说,确保稳定的能力才是最重要的。因此,他需要找到一位不会立即受到谴责的新政府首脑。
2024年的法国政治必定是动荡不安的,年底大戏,看看花落谁家吧!