参考消息网12月4日报道 (文/刘白云) 11月10日,美国当选总统特朗普在自己创建的“真实社交”网站上宣布,将任命移民与海关执法局前代理局长汤姆·霍曼为“border czar”(“边境沙皇”),负责“将非法入境外国人驱逐回原籍国的所有事务”。
根据韦氏词典,czar有两个释意:emperor,specifically the ruler of Russia until the 1917 revolution(君主,尤指1917年革命之前的俄国统治者);one having great power or authority(拥有巨大权力或权威的人)。显然,“边境沙皇”就是负责边境事务的要员。
密歇根大学政治学教授米奇·索伦伯格认为,在美国的政治语境中,czar是由总统直接任命(designate)的官员,无需通过参议院的审查程序(vetting process),他们大权在握,对预算、政策领域拥有最终决策权(has final decision-making authority over budgets, policy areas)。
据索伦伯格考证,美国总统任命“沙皇”的传统可以追溯到第一次世界大战,当时,国会赋予总统伍德罗·威尔逊设立和调整政府机构和职位以应对战争的权力。
近几十年来,美国总统任命“沙皇”来解决从毒品扩散(drug proliferation)到人口贩运(human trafficking)再到网络安全(cybersecurity)等各种问题,甚至任命过“灭鲤沙皇”(Asian Carp czar)来解决外来入侵物种亚洲鲤鱼泛滥问题。
奥巴马因任命了30多位“沙皇”而遭共和党议员诟病,他们认为这是蓄意逃避国会监督、变相扩大总统权力的违宪行为。2009年,参议院就行政部门任命“沙皇”的合法性举行听证会,共和党参议员约翰·麦凯恩不无讽刺地指出:“奥巴马的‘沙皇’比罗曼诺夫家族还多(Obama has more czars than the Romanovs)。”