(英语精听)美国家庭生育成本飙升:新父母背负高额债务,保险保障有限 NBC NEWS

先看当天新闻完整版(翻译版视频在文章最后


逐句学习
  1. Back now with a growing problem for new parents
    接下来我们关注一个越来越严重的问题:

  2. With out-of-pocket costs rising, even for many families who have insurance, more parents are taking on enormous debt after giving birth.
    对于很多有保险的家庭来说,自己支付的费用不断上涨,越来越多的父母在生完孩子后背上了沉重的债务。

  3. Maggie Vespa in partnership with the USC Center for Health Journalism has our report.
    玛吉-韦斯帕与南加州大学健康新闻中心合作,为我们带来了这则报道。

  4. Why do you have a spoon?
    你怎么拿着勺子?

  5. At nearly two, Jessica Hurley's twin boys are as old as the debt that accompanied their births.
    杰西卡·赫尔利的双胞胎儿子快两岁了,他们出生时所产生的债务也差不多有两年了。

  6. The Springfield, Illinois toddlers arrived two months early, Kinser naturally and Perry via emergency C-section, only to begin a harrowing, weeks-long stay in the Neonatal Intensive Care Unit.
    伊利诺伊州斯普林菲尔德的这对幼儿早产了两个月,其中一个儿子金瑟是顺产,另一个儿子佩里则是通过紧急剖腹产出生的,他们不得不在新生儿重症监护室开始了为期数周的痛苦住院治疗。

  7. They were hooked up to machines and multiple times they would turn blue in my arms, and their hearts were essentially stopping.
    孩子们被连接上各种机器,几次他们在我怀里变得发青,心脏几乎停止跳动。

  8. So your babies are in the NICU, you're dealing with this trauma and then you start getting the bills.
    所以,孩子们在新生儿重症监护室,你正在面对这段创伤,接着你开始收到账单。

  9. Then they just kept coming.
    然后账单一个接一个地来了。

  10. He's about to drive up.
    他马上就要开车过来了。

  11. A dental hygienist and career laborer, Jessica and her husband Jimmy have insurance through his union.
    作为一名牙科卫生师和长期做体力活的工人,杰西卡和她的丈夫吉米通过他所在的工会获得了保险。

  12. These are all your bills.
    这些都是你的账单。

  13. Yes.
    是的。

  14. This one's for $5,200, this one's for $2,200.
    这个是5200美元,那个是2200美元。

  15. Go sit at your table, guys.
    宝贝们,去你们的桌子旁坐着吧。

  16. But their plan caps out-of-pocket costs at $28,500 per calendar year.
    但是他们的保险计划每年自费部分的上限是2.85万美元。

  17. The twins were born in late December, resetting that cap on January 1st, and leaving the couple on the hook to meet it twice, their account balance topping $80,000 after insurance.
    这对双胞胎是在12月末出生的,正好在1月1日重新计算保险上限,导致这对夫妻需要在一年内承担两次自费上限(虽然保险已经支付了一部分费用,但这家人仍然需要承担超过80,000美元的费用)。

  18. I do find that this comes as a surprise for patients.
    我发现患者往往对这种情况感到很惊讶。

  19. Dr. Nora Becker, a health economist with the University of Michigan says the Hurleys, who have four children total, were swept into a growing trend among middle-class American families who make too much money to qualify for Medicaid, relying on private often employer-provided insurance with increasingly high deductibles.
    密歇根大学的健康经济学家诺拉·贝克博士表示,赫尔利一家有四个孩子,他们正是越来越多的中产阶级美国家庭中的一员,这些家庭收入超过了低收入标准,无法申请医疗补助,依赖的是私人保险,通常是通过雇主提供的保险,而这类保险的免赔额越来越高。

  20. And while most Americans with insurance through their jobs pay around $3,600 out-of-pocket for childbirth-related costs, data analyzed by the Healthcare Cost Institute shows for about a quarter of those Americans, childbirth costs $5,000 or more.
    虽然大多数通过工作获得保险的美国人支付大约3600美元的自费费用用于分娩,但医疗成本研究所分析的数据表明,大约四分之一的美国人分娩费用超过了5000美元。

  21. This is how private health insurance works for everybody; it's just that low and middle-income families are the ones who bear the brunt of it.
    这就是私人健康保险对所有人的运作方式,只不过低收入和中产阶级家庭是承受最大压力的群体。

  22. Her advice to families expecting: check your plan beforehand and consider switching to options with lower deductibles even if the monthly premium is higher.
    她给准父母的建议是:提前查看你的保险计划,考虑选择免赔额较低的计划,即使月保费更高。

  23. And if you get hit with big bills, don't ignore them, negotiate.
    如果你收到了高额账单,不要忽视它们,可以去协商。

  24. Jessica did and nearly two years later managed to whittle her family's debt down to roughly $11,500, more than a quarter of which they've paid.
    杰西卡这么做了,差不多两年后,她成功将家庭的债务削减到了大约11,500美元,其中超过四分之一的债务已经还清。

  25. And a quiet old lady who was whispering hush.
    一个安静的老奶奶在轻轻地说“嘘”。

  26. The remaining debt prompting Jessica to avoid seeking treatment for postpartum depression, fearing more bills.
    剩余的债务让杰西卡不敢寻求产后抑郁的治疗,生怕又会增加更多的账单。

  27. Financially it's ruined us and all that happened to me was I had babies.
    从财务上说,这已经把我们搞垮了,而我所经历的,只不过是生了孩子。

  28. Izzy, go inside.
    伊兹,进去吧。

  29. The cost of living hitting this family hard right from the start.
    生活成本从一开始就狠狠地压垮了这个家庭。

  30. Maggie Vespa, NBC News, Springfield, Illinois.
    玛吉-韦斯帕 NBC新闻 伊利诺伊州斯普林菲尔德




知识点学习

1.常见的表达方式和词汇:

  • Out-of-pocket costs
    :自费费用。这个短语常用来描述需要自己支付的费用,不包括保险支付部分。
  • Harrowing
    :痛苦的、令人震惊的。这个词用来形容令人不安或难以忍受的经历。
  • Neonatal Intensive Care Unit (NICU)
    :新生儿重症监护室。这个专业术语可以帮助学习医学领域的词汇。
  • C-section (Cesarean section)
    :剖腹产的缩写。
  • Deductible
    :免赔额。指保险计划中保险公司不承担的那部分费用。
  • Premium
    :保费。指为保险计划支付的费用。

2.动词搭配和句型:

  • Hook up to machines
    :连接到机器。此表达常用于描述医务设备连接的情境。
  • Turn blue
    :变蓝。用来描述病人因缺氧而皮肤呈现蓝色的情况。
  • Deal with trauma
    :应对创伤。这里的“deal with”用来表示应对某种困难或挑战。
  • Start getting bills
    :开始收到账单。该表达可用于描述财务方面的麻烦。
  • Cap out-of-pocket costs
    :设定自费费用上限。“Cap”在保险中表示限制或上限。
  • Hit with big bills
    :收到大额账单。这里“hit”表示遭遇或面对某种负面影响。
  • Whittle down debt
    :减少债务。表示逐步减少财务负担。

3.与保险和财务相关的表达:

  • Out-of-pocket costs rising
    :自费费用上涨。表示需要自掏腰包支付的费用越来越高。
  • Private health insurance
    :私人健康保险。区别于公共保险,通常由雇主或个人直接购买。
  • Employer-provided insurance
    :雇主提供的保险。指雇主为员工提供的健康保险计划。
  • Health economist
    :健康经济学家。这个职位在医学和经济领域之间架起桥梁。

4.语法点:

  • 被动语态
    :如 "the babies were hooked up to machines"(孩子们被连接上机器),表达的是动作的承受者。
  • 定语从句
    :如 "who have four children"(有四个孩子的),定语从句修饰名词,给出额外信息。
  • 虚拟语气
    :如 "if you get hit with big bills, don't ignore them"(如果你收到了大额账单,不要忽视它们),用来表达假设情况。

5.文化背景和常识:

  • 美国的医疗保险体系
    :这篇文章提到的保险类型、免赔额、支付上限等,展示了美国医疗保险系统中的一些特点,学习者可以了解美国医疗保险的运作方式。
  • 家庭经济压力
    :从文章中看到的财务压力和生育带来的债务负担,帮助学习者理解家庭经济状况在美国的一些常见困境。

6.词汇和句型中的修辞技巧:

  • 情感化语言
    :文章使用了“harrowing”(痛苦的)、“ruined”(毁了)等词汇,强调了家庭面临的困难,有助于学习者在表达感情时使用更具感染力的词汇。
  • 疑问句和反问
    :如 "Why do you have a spoon?"(你怎么拿着勺子?)通过提问引导对话,并通过简短问题引发进一步的思考。



单词用法详解

1.Out-of-pocket costs

  • 音标
    :[aʊt əv ˈpɒkɪt kɒsts]
  • 用法
    :用于描述不由保险支付、需要个人自己承担的费用。
  • 例句
    • "The hospital bills were overwhelming, and the out-of-pocket costs were much higher than we expected."
      (医院账单让人感到不堪重负,自费费用远高于我们预期的。)

2.Harrowing

  • 音标
    :[ˈhærəʊɪŋ]
  • 用法
    :形容令人痛苦或震惊的经历或情感。
  • 例句
    • "The documentary told a harrowing story of survival."
      (这部纪录片讲述了一个令人痛苦的生还故事。)

3.Neonatal Intensive Care Unit (NICU)

  • 音标
    :[ˈniːəʊˌneɪtl ɪnˈtɛnsɪv keə ˈjuːnɪt]
  • 用法
    :专门照顾早产儿、新生儿疾病等需要特殊治疗的病人的医院科室。
  • 例句
    • "The twins were transferred to the NICU after their birth."
      (双胞胎出生后被转移到了新生儿重症监护室。)

4.C-section (Cesarean section)

  • 音标
    :[ˈsiːˌsɛʁɪən ˈsɛkʃən]
  • 用法
    :剖腹产手术的缩写,常用于描述通过手术方式出生的婴儿。
  • 例句
    • "She had a C-section because of complications during delivery."
      (由于分娩期间出现并发症,她进行了剖腹产。)

5.Deductible

  • 音标
    :[dɪˈdʌktɪbəl]
  • 用法
    :保险中的免赔额,指投保人在保险公司开始支付之前需要先支付的部分。
  • 例句
    • "The deductible on my health insurance is $500."
      (我的健康保险免赔额是500美元。)

6.Premium

  • 音标
    :[ˈpriːmɪəm]
  • 用法
    :保费,指为获得保险覆盖而定期支付的金额。
  • 例句
    • "I pay a monthly premium of $200 for my health insurance."
      (我每月支付200美元的健康保险保费。)

7.Hook up to (machines)

  • 音标
    :[hʊk ʌp tuː]
  • 用法
    :连接到(机器或设备)。常用于医疗环境,指将病人连接到生命维持设备或监控设备。
  • 例句
    • "The baby was hooked up to several machines to monitor his heart rate."
      (宝宝被连接到几台机器上,用来监测他的心跳。)

8.Turn blue

  • 音标
    :[tɜːn bluː]
  • 用法
    :形容皮肤或嘴唇因缺氧而变蓝。常用于描述病人的健康状态。
  • 例句
    • "The baby turned blue because he wasn’t breathing properly."
      (宝宝因为呼吸不正常变得发青。)

9.Whittle down (debt)

  • 音标
    :[ˈwɪtl daʊn]
  • 用法
    :逐渐减少或削减(债务、费用等)。
  • 例句
    • "We have managed to whittle down our debt over the last year."
      (我们在过去一年中成功地减少了债务。)

10.Cap out-of-pocket costs

  • 音标
    :[kæp aʊt əv ˈpɒkɪt kɒsts]
  • 用法
    :设定自费费用的上限,保险计划中指某一时期内需要个人支付的最高费用。
  • 例句
    • "The insurance company caps out-of-pocket costs at $5,000 per year."
      (这家保险公司每年设定自费费用上限为5000美元。)

11.Health economist

  • 音标
    :[hɛlθ ɪˈkɒnəmɪst]
  • 用法
    :研究医疗经济学的专业人士,关注健康政策、医疗费用等经济方面的课题。
  • 例句
    • "The health economist explained the rising costs of medical treatments."
      (健康经济学家解释了医疗费用上涨的原因。)

12.Don't ignore them, negotiate

  • 音标
    :[dəʊnt ɪɡˈnɔːr ðɛm, nɪˈɡəʊʃieɪt]
  • 用法
    :建议面对问题时不要忽视,要通过协商解决。
  • 例句
    • "If you get a high medical bill, don’t ignore it, negotiate with the hospital."
      (如果你收到账单过高,别忽视它,跟医院谈判。)



词组学习

1.Pay out-of-pocket

  • 用法
    :表示支付自费部分,尤其是在医疗费用中,指支付保险以外的费用。
  • 例句
    • "She had to pay out-of-pocket for the treatments because her insurance didn’t cover them."
      (她不得不为治疗支付自费部分,因为她的保险没有覆盖这些费用。)

2.Take on debt

  • 用法
    :表示承担债务或负担。
  • 例句
    • "Many new parents take on debt to cover the costs of childbirth."
      (许多新父母承担债务来支付分娩费用。)

3.Cap out-of-pocket costs

  • 用法
    :设定自费费用的上限。
  • 例句
    • "The insurance policy caps out-of-pocket costs at $5,000 a year."
      (该保险政策每年设定自费费用上限为5000美元。)

4.Whittle down (a debt)

  • 用法
    :逐步减少债务、费用等。
  • 例句
    • "Over the next few years, they managed to whittle down their debt by negotiating with creditors."
      (在接下来的几年里,他们通过与债权人协商,成功减少了债务。)

5.Hook up to (machines)

  • 用法
    :将人或物连接到机器或设备上。
  • 例句
    • "The newborn was hooked up to a monitor to keep track of his heart rate."
      (新生儿被连接到监测器上,以便跟踪他的心跳。)

6.Drive up (costs)

  • 用法
    :增加费用或价格。
  • 例句
    • "The cost of healthcare has driven up insurance premiums for many families."
      (医疗费用的上涨导致许多家庭的保险保费增加。)

7.Be swept into (a trend)

  • 用法
    :被卷入或成为某种趋势的一部分。
  • 例句
    • "Many families are being swept into the growing trend of rising healthcare costs."
      (许多家庭正被卷入医疗费用不断上涨的趋势中。)

8.Get hit with (big bills)

  • 用法
    :突然收到很高的账单或费用。
  • 例句
    • "After the surgery, they got hit with big bills, even though they had insurance."
      (手术后,尽管他们有保险,但还是收到了巨额账单。)

9.Avoid seeking treatment

  • 用法
    :避免寻求治疗或帮助。
  • 例句
    • "Because of financial concerns, she avoided seeking treatment for her condition."
      (由于经济问题,她避免寻求治疗。)

10.Bear the brunt of (something)

  • 用法
    :承受某事的主要负担或影响。
  • 例句
    • "Low-income families often bear the brunt of high medical costs."
      (低收入家庭通常承受高额医疗费用的主要负担。)

11.Keep coming

  • 用法
    :指事情不断发生或不断到来,常用于形容不断收到账单、信息等。
  • 例句
    • "The medical bills just kept coming after the delivery."
      (分娩后,医疗账单不断到来。)

12.Deal with (trauma)

  • 用法
    :处理或应对创伤、问题等。
  • 例句
    • "She had to deal with the trauma of losing her child while handling the medical bills."
      (她不得不在应对失去孩子的创伤的同时,还要处理医疗账单。)

13.Manage to (do something)

  • 用法
    :成功做到某事,尤其是经过努力后。
  • 例句
    • "After months of effort, they managed to pay off their debt."
      (经过几个月的努力,他们成功地偿还了债务。)

14.Get (something) straight

  • 用法
    :弄清楚,理顺某个问题或情况。
  • 例句
    • "Before signing the insurance contract, make sure you get everything straight about your coverage."
      (在签署保险合同之前,确保你弄清楚了所有的保障内容。)

15.Look into (something)

  • 用法
    :调查、查看某事。
  • 例句
    • "She looked into different insurance plans to find one that worked for her family."
      (她查看了不同的保险计划,找到了适合她家的一款。)



文化学习

1.美国的医疗保险体系

  • 私人健康保险:在美国,很多人通过雇主提供的私人健康保险来获得医疗保障。美国的医疗保险系统非常复杂,并且分为公立和私立两种。大多数美国人并不会通过政府医疗计划(如Medicaid或Medicare)获得医疗保险,尤其是中产阶级家庭,他们通常依赖雇主提供的保险。然而,保险的费用不断上涨,很多家庭在支付自费部分时会面临很大压力。

  • 免赔额(Deductible):免赔额是指保险计划中,在保险开始支付费用之前,个人需要自掏腰包支付的部分。免赔额越高,保险的月保费通常越低,但这也意味着患者在支付医疗费用时需要承担更多的负担。

  • 自费上限(Out-of-Pocket Maximum):一些保险计划设置了自费上限,意味着即使患者已经支付了一定额度的费用,保险公司也会在达到上限后继续承担更多的费用。上限通常是每年的一个限额。

2.美国的医疗费用高昂

  • 美国的医疗费用是世界上最高的之一,特别是对于没有保险或者保险覆盖不全的家庭而言,生病或生育孩子时的费用可能会非常高昂。即便有保险,仍然需要支付大量的自费部分,特别是在住院治疗、新生儿护理等高昂医疗项目中,费用负担通常较重。

  • 例如,在本文章中提到的“新生儿重症监护室”(Neonatal Intensive Care Unit, NICU),这是一种专门为早产或病重新生儿提供的治疗区域。住院费用极高,且在很多情况下,保险可能无法完全覆盖所有费用。

3.美国家庭的债务问题

  • 美国家庭背债的情况相对普遍,尤其是在医疗、教育和住房方面。随着生活成本的上升和收入的不平衡,很多家庭被迫借债来应对突发事件或日常开销。

  • 在这篇文章中,杰西卡和她的丈夫吉米不仅要处理新生儿的健康问题,还要面对巨额医疗账单。对于许多美国中产阶级家庭来说,医疗账单是导致债务增加的主要原因之一。

4.分娩费用

  • 在美国,分娩费用的差异非常大,特别是如果涉及到剖腹产或新生儿需要特别护理等情况时。根据《医疗成本研究所》的数据,分娩的自费费用可以高达数千美元。即使有保险,家庭也可能因为高额的免赔额和不完全的保险覆盖而承受沉重的经济压力。

  • 例如,文中提到的“$5,000 or more”(5000美元以上)指的就是很多家庭在分娩过程中需要支付的自费部分,这对于很多收入普通的家庭来说是一个巨大的负担。

5.中产阶级的保险难题

  • 许多美国中产阶级家庭虽然没有资格享受联邦政府的低收入医疗补助(Medicaid),但他们也无法负担高额的医疗费用。虽然很多企业提供健康保险,但这些保险往往有很高的免赔额(deductibles)和自费上限,这使得很多家庭即使有保险也难以负担医疗费用。

  • 例如,文中的杰西卡一家有保险,但他们的保险计划设置了很高的自费上限($28,500),即便保险支付了部分费用,他们仍然要承担巨额的费用。

6.关于产后抑郁症

  • 产后抑郁症是许多新妈妈在分娩后可能会经历的心理健康问题。在美国,产后抑郁症已经成为一个严重的公共卫生问题,许多新妈妈由于生活压力、经济负担、照顾新生儿的困扰等因素,可能会出现抑郁症状。

  • 文中的杰西卡由于家庭债务压力和未能及时支付医疗账单,甚至避免了寻求产后抑郁症的治疗,这反映了很多母亲因担忧费用问题而忽视自己的心理健康。

7.美国的劳动工会与保险

  • 在美国,一些工会(如文中提到的工会)提供给员工的福利之一就是健康保险。工会会员通常可以通过工会获得比普通私人保险更具竞争力的保险计划,这对工人来说是一个重要的福利。然而,即便是这种保险,也不能完全解决医疗费用问题,尤其是在高额费用(如早产和重症护理)面前。



翻译版

视频制作不易 大家多多支持哦(点赞、收藏、打赏