第九届上海国际诗歌节特刊诗选 | 阿米努尔·拉赫曼:雕 塑

图片
阿米努尔·拉赫曼
原文刊于《上海文学》第九届上海国际诗歌节特刊
阿米努尔·拉赫曼(Aminur Rahman)
阿米努尔·拉赫曼出生于孟加拉国的达卡,药剂学学士,当代国际诗坛最富盛名的孟加拉国诗人之一。出版过七部诗集。作品被翻译成二十五种语言,如英语、西班牙语、德语、日语、蒙古语、阿拉伯语、汉语、马来语、俄语、塞尔维亚语以及法语等。著名的作家和艺术评论家,出版有三本散文集。作为一名颇有造诣的翻译家,翻译过十二本诗集,编辑过包括《南盟诗选与短篇小说集》和《达卡评论》在内的诗歌杂志和书籍。作为受邀作家,曾在世界各地的各种国际艺术和文学节、大学和文化场所吟诵过自己的作品。曾代表孟加拉国参加哥伦比亚、马来西亚、蒙古、印度、伊拉克、日本、西班牙、尼加拉瓜、越南、埃及、印度尼西亚等国的诗歌节。先后获成吉思汗金质奖章(2006年)、蒙古天马奖(2015年)、马来西亚纽美拉世界文学奖(2016年)、中国台湾地区国际诗歌贡献奖(2016年)、印度诗人迪尼什·达斯奖(2019年)、马其顿梅纳达奖(2019年)、孟加拉国孟加拉学院奖(2021年)、俄罗斯金骑士奖(2021年)和印度尼西亚IMLF奖(2024年)。
雕    塑
阿米努尔·拉赫曼(孟加拉)
周文标  译
在沾满雾气的斗篷上,
我刻出了你的身形—
整个上午,都在轻轻雕琢。
我双眼闭合,
静坐在浓雾中,
任由浓雾在我的
脸颊、耳朵和鼻子上结成雾凇。
同样的手,
同样的嘴唇,同样的眼睛——
我很容易找到它们。
你的躯干漂浮在河上;
它的动线由我控制。
身体袒露的你,无拘无束,
将太阳的光和
转眼即逝的雾抛诸身后。
你与我的灵魂——它的根、基和深度——
交织在一起。
死亡恐惧
不知你是否还记得:
有一天早上,在喜马拉雅山附近,
当所有的人还在睡梦中,
我们却迷失了方向。
我们在持续的神圣冲动下醒来,
踏上一条人迹罕至的小路,
进入了一个可怖的状态。
我觉得好像有一位天使
从最高的山巅发出了一份请柬;
随即,我们两个仿佛被施了催眠术似的
奉行起他的诫命。
晨曦里的你那么漂亮,
让我不由自主地跟着你走。
我们朝着另一个神奇的怪物走去。
我的恐惧使我失去理智,
而你的触摸又让我恢复清醒。
你的每一次触摸
都让我一次次更加靠近喜马拉雅山。
你先是问道:“哎,诗人!你怕死吗?怕吗?”
然后又添了句:
“喜马拉雅山要有一出死人的好戏可看喽。”
我当然怕咯,怕得要命,
仿佛自己已经乘上幻想的翅膀
游荡在了死亡之境。
那天早上,当所有人都在熟睡时,
只有你和我
站在这白茫茫的雪地上,
祈求死神网开一面。
自   杀
我是那个时代的产儿,
整天价萎靡不振,心猿意马。
自发性和透明度
并不是我梦想成真的标志。
梦的欺骗性伸出
它那无与伦比的手,
在自杀永无休止的和谐中。
不懈的艺术创作会把人带入狂喜之中,
地狱里的空翻就是其特征;
而灵魂的每一个毛孔
则是困扰健康值的最低强度。
渐渐地,人们渴求的泉水失去了力量。
图片