巴黎圣母院五年后重生,马克龙却不能在大教堂内发表开放仪式的演说

全文2460字,阅读约需8分钟,帮我划重点

划重点

01法国总统马克龙原计划在巴黎圣母院重新开放仪式上发表演讲,但最终只能在前院发表。

02爱丽舍宫表示,总统的演讲将尊重政教分离原则,主要目的是感谢拯救圣母院的捐助者。

0312月7日的仪式将分为三个阶段:共和国式、宗教仪式和艺术性,法国电视二台将直播晚间活动。

04此外,马克龙将于11月29日进行第七次也是最后一次实地考察巴黎圣母院。

05总统府保证,马克龙将遵守不领圣体的规则,即使他是一名虔诚的天主教徒。

以上内容由腾讯混元大模型生成,仅供参考

Après discussion avec l’Église, le Président de la République a dû se résoudre à prononcer son discours sur le parvis de Notre-Dame le 7 décembre.

在与教会讨论后,法国总统不得不决定于 12 月 7 日在圣母院前的广场上发表演讲

图片

Les soutanes pèsent décidément très lourd dans la balance. Emmanuel Macron, qui espérait pouvoir prononcer le discours de réouverture de Notre-Dame le 7 décembre à l’intérieur de la cathédrale, devra se contenter du parvis. Le Président le sait : l’événement sera scruté dans le monde entier et aura une résonance bien au-delà des seuls cercles croyants. « Notre-Dame est un objet religieux, français mais aussi universel », souligne-t-on à l’Élysée, où l’on s’attelle depuis plusieurs mois à la préparation de la cérémonie, qui revêt une importance capitale et qui clôt une année de célébrations et de commémorations (80 ans du Débarquement, Jeux olympiques, 80 ans de la Libération de Paris...).

宗教圣袍无疑在天平中占有很重要的地位。埃马纽埃尔-马克龙原本希望能在 12 月 7 日在大教堂内发表圣母院重新开放的演讲,但现在只能在前院进行。马克龙总统知道,这次活动将受到全世界的关注,其影响将远远超出宗教界的范围。“巴黎圣母院是一个宗教场所,是法国的,但也是世界的"爱丽舍宫强调说,仪式的筹备工作已经进行了几个月。 这是至关重要的仪式,也是在充满各种庆典的这一年,以其作为画下年终句点的纪念活动(我们走过了诺曼底登陆 80 周年、奥运会、光复巴黎80周年等庆典活动)。 

图片

Les médias de la galaxie Bolloré et les porte-voix les plus conservateurs s’étaient offusqués de la perspective d’un discours prononcé à l’intérieur de la cathédrale. « Le discours de trop ! », s’insurgeait Europe 1. À noter que la gauche aussi ne voyait pas forcément cette hypothèse d’un bon œil, à l’image du député NFP Alexis Corbière qui y voyait une entorse au principe de laïcité.

波洛莱 (Bolloré) 集团旗下的法国媒体和最保守的广播界人士对马克龙在大教堂内可能发表演感到愤怒,例如旗下的《欧洲一台》广播电台抗议说: “这是过多的演说!” 。请注意,左派也不一定赞同这一假设,就像新人民阵线 (NFP )代表亚历克西斯·科比埃 (Alexis Corbière) 认为它背离了国家法律规定的世俗主义原则。 

图片

Rien n’était pourtant arrêté, seul l’archevêque de Paris Laurent Ulrich avait esquissé les contours d’un tel scénario, expliquant que « c’était trop compliqué d’imaginer qu’on entasse le monde devant la cathédrale et qu’on rentre, l’affaire est trop longue ». L’Élysée a revu sa position, et confirme ce mercredi 13 novembre que « le discours du Président se tiendra sur le parvis ». « Le principe de séparation sera respecté par les uns et les autres. Cela s’est fait en bonne concorde », argumente-t-on au Palais.

然而,一切都还没有定论,只有巴黎大主教洛朗-乌尔里希(Laurent Ulrich)勾勒出了这一方案的轮廓,他解释说:“想象我们把人堆挤在大教堂前的广场,然后才让他们进入教堂,这样让事情变得太复杂了,花太长的时间。”总统府爱丽舍宫11月13日修改其立场地确认说:“马克龙总统的演讲将在广场举行。政教分离原则将受到所有人的尊重。”爱丽舍宫还指出:“这一切都在和谐进行。” 

图片

看到一位现任共和国总统在巴黎圣母院的彩色玻璃窗下讲话,一部分宗教界人士会感到脖子被掐住。在历史上,这种情况从未发生过:从拿破仑到乔治·蓬皮杜,再到戴高乐,没有哪个国家元首敢跨过大教堂大门,在里面发表公开讲话。爱丽舍宫方面,承诺总统的演说将是“短暂的”,主要目的是“感谢所有为拯救巴黎圣母院做出贡献的人”,首先是私人捐助者。如果演讲的过程“还远远没有结束”,那么演说内容还应该回顾五年来,见证大教堂的修复转变为技术、以及所涉及的人文和建筑方面的壮举。 

图片

法国式想象力的加持 

从12月7日星期六开始,巴黎圣母院的钟声将再次响彻巴黎上空。爱丽舍宫表示,信徒、游客和旁观者将再次能够进入这座“与法国想象力密不可分”的标志性纪念碑,并承诺将举行仪式“分三个阶段”:共和国式、宗教仪式和艺术性。法国电视二台将直播一场大阵仗的晚间活动,但受邀艺术家的姓名尚未透露。 总统府走廊传出的消息指出,“仪式将针对所有法国人,无论他们的哲学观点或宗教信仰如何。” 

圣母院重新开幕的第二天,即 12 月 8 日星期日,法国总统马克龙还将参加巴黎圣母院举行的弥撒,这是自 2019 年 4 月 15 日发生大火以来的首次弥撒。此刻,爱丽舍宫保证总统“不被禁止以个人或官方身份参加宗教仪式。明确定说,只要遵守一规则:他不领圣体。绝不能,即使他是一名虔诚的天主教徒。”就在这日的前一天,马克龙将于11月 29 日上午前往该地点进行第七次,也是最后一次实地考察。在爱丽舍宫,我们已经期待着这一个将存留在人们脑海里的时刻,也就是“总统将漫步穿过大教堂。这将是前所未有过的,迄今为止从有记忆以来,还尚未有的画面。”