近日,首届世界古典学大会在京举行。大会以“古典文明与现代世界”为主题,来自全球30多个国家和地区的400多位专家学者齐聚一堂,共议古典之精神对于现在这个时代及世界的重要意义与价值。11月7日,在首届世界古典学大会期间,希腊埃卡特里尼·拉斯卡瑞德斯基金会向中国社会科学院赠送两部古典学研究古籍,分别为17世纪印刷的亚里士多德著作《尼各马可伦理学》和《政治学》。
这两部珍贵古籍印刷于1660年,对于探究西方政治学、伦理学和哲学思想的形成具有较高的学术研究价值。尤其是《尼各马可伦理学》,不但在亚里士多德三大伦理学中居于核心地位,而且被认为“在传世全部亚里士多德作品中同样居于核心地位”,自2世纪迄于14世纪历代注疏不断。译林出版社出版的《亚里士多德〈尼各马可伦理学〉义疏》是西方长久以来的亚里士多德注疏传统中最完整、最翔实的一部,系中世纪经院哲学的集大成者托马斯·阿奎那在道德哲学及政治哲学方面的代表作,具有极高的学术价值和文献参考意义。这本拉丁语直译的哲学巨著由译林出版社推出,是国内对托马斯·阿奎那的亚里士多德注疏作品的首次引进,并入选国家出版基金项目。
古典之精神再现其现代意义
《亚里士多德〈尼各马可伦理学〉义疏》(以下简称《义疏》)著者托马斯·阿奎那是中世纪著名的哲学家、神学家,他是自然神学最早的提倡者之一。由他创立的托马斯哲学学派及其思想体系,为西欧封建社会基督教神学和政治理论的发展带来了深刻的影响。他把亚里士多德哲学与基督教信仰综合为一体,成为中世纪哲学的最高峰,从精神上为欧洲奠定了基础。
托马斯的著作卷帙浩繁,尤以《神学大全》最为知名。然而,其哲学著述的主要内容,即对亚里士多德作品的注疏,长久以来所受的关注相对较少。实际上,在其生命的最后数年间,托马斯集中注疏了亚里士多德作品12种,成为欧洲拉丁语传统接纳亚里士多德哲学的典范。这些注疏作品,将古典时代和中世纪时期的两位“大全式的”思想家联系在一起。晚近,哲学家海德格尔、希腊哲学家舍利(Shorey)、政治哲学家雅法(Jaffa)等学者对其予以极高评价。海德格尔在1926年夏季学期马堡讲座的讲稿中称:“托马斯·阿奎那对亚里士多德的新扩展和重新吸纳是基督教-普世信仰内容与由亚里士多德完成的古代哲学形式之间的和谐。”
《义疏》是“经典互译与解释”的典范,其中所蕴含的深刻洞见展现了古典文明历久弥新的活力。中西方的古典学研究相互交融、相互启发,共同面向当下、面向未来,齐心协力探索全人类共同价值。
探索人类生命真正的意义和方向
伦理学在亚里士多德哲学中居于核心地位。从属于“实践哲学”的伦理学,作为一门通过教化来塑造“有德之人”的学问,既是“理论哲学”(形而上学和自然哲学)的具体运用,又是由“制作哲学”(诗学和修辞学)过渡到“政治哲学”(家政学和政治学)的要津,而且其本身就是“政治哲学”的重要组成部分。《尼各马可伦理学》为亚里士多德三大伦理学(即《尼各马可伦理学》《欧德谟伦理学》《大伦理学》)中的重中之重。
托马斯对《尼各马可伦理学》的注疏,是《尼各马可伦理学》“拉丁注疏”传统的关键之作,是相关研究的必备参考书,亦是探索人类生命真正的意义和方向的重要参考。就人类道德感的激发和风尚的形成而言,这部《义疏》所代表的亚里士多德-托马斯学说的影响力远胜过其他学说。《义疏》中详细阐发的理性原则,对于塑造人格价值、建构社会生活而言,具有不言而喻的指导性。
拉丁语直译的经典学术版本
译林版《义疏》译本,以学界广泛认可的“玛丽埃蒂版”为底本,全文120余万字,由拉丁语直译而成,忠实地阐发了两位哲人的思想脉络。译者黄瑞成是中国人民大学哲学博士、德国海德堡大学哲学系访问学者,现任重庆大学人文社会科学高等研究院“文学与文化研究中心”教授、古典辞书编纂研究中心主任,国家社科基金重大项目“《古典拉丁语汉语大辞典》编纂”首席专家。《义疏》的译介,有效地填补了相关领域的学术和出版空白,有助于拓展国内知识界对亚里士多德和托马斯哲学体系的研究,定将裨益汉语学术事业。随着首届世界古典学大会的召开和世界古典文明研究的交流,这部《亚里士多德〈尼各马可伦理学〉义疏》中译本将在更大程度上引发学界关注。
记者:钱欢青 编辑:徐敏 校对:冬平