倒计时一周年!
喜洋洋、乐融融活泼登场
邀您共赴
“激情全运会,活力大湾区”
11月9日,中华人民共和国第十五届运动会(以下简称“十五运会”)和中华人民共和国第十二届残疾人运动会暨第九届特殊奥林匹运动会(以下简称“残特奥会”)的主题口号、会徽和吉祥物正式揭晓。
Organizers unveiled the official slogan, emblem and mascots on Saturday evening to mark the one-year countdown to China's 15th National Games, which will be held in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area in 2025.
It marks the first time that Hong Kong and Macao will co-host the nation's largest, highest-level sporting event since the first edition was launched in 1959.
十五运会主题口号和残特奥会主题口号
The slogan, which goes "Passionate National Games, Vibrant Greater Bay Area", embodies the energetic spirit of the National Games while highlighting the unique collaboration among the three neighboring regions.
吉祥物 Mascots
十五运会和残特奥会吉祥物以国家一级保护野生动物、“海上国宝”中华白海豚为原型。
两个吉祥物可爱萌宠,分别取名喜洋洋、乐融融,寓意喜气洋洋、其乐融融、团圆和美。
The mascots for the coming National Games and the Para Games are inspired by the Chinese white dolphin, a nationally protected wildlife species. The white mascot is named Xiyangyang, while the pink one is named Lerongrong, both symbolizing joy, harmony, and unity.
会徽 Emblems
十五运会和残特奥会会徽以“繁荣、包容”为立意,撷取礼花绽放瞬间,由三朵花瓣交叠旋转形成图案,通过提取花朵外形和色彩,环绕花心螺旋围合一体,形成同心礼花,寓意粤港澳大湾区交融互通、活力无限,背靠祖国、绽放世界。
The emblem resembles the moment a firework burst, with three colors symbolizing the iconic flowers of each region: the reddish-orange bombax for Guangdong, the pink orchid for Hong Kong, and the green lotus for Macao. At the center, a blank area subtly shapes a leaping figure as if capturing an athlete's dynamic movement.
会徽和吉祥物这些重要元素的设计出自刘平云团队之手,他曾是北京2022年冬奥会吉祥物冰墩墩的设计总执行。该团队在短短不到5个月的时间内完成了设计任务。
此次设计的亮点之一是吉祥物的选择,刘平云团队最终聚焦在中华白海豚上,这是最能代表湾区的一个特殊物种。
The designs were created by the team led by Liu Pingyun, who was also the chief designer behind the Beijing 2022 Winter Olympics mascot, Bing Dwen Dwen. The team completed the design within five months. One of the highlights of the design is the choice of the mascot, which is based on the Chinese white dolphin, a unique species that best represents the Greater Bay Area.
为了让吉祥物更具记忆点,团队在吉祥物头顶设计了三朵小水花的元素,分别代表了广东的木棉红、香港紫荆花的紫和澳门莲花的绿色。这两个吉祥物被命名为“喜洋洋”和“乐融融”,接下来将进入产品生产阶段。刘平云希望在生产过程中,通过材质的变化,使吉祥物更加凸显时代性,受到大家的喜爱。
To make the mascot more impressive, the team incorporated three small water droplets on the head of the mascot, each representing a different element: the red of the kapok flower from Guangdong, the purple of the Bauhinia flower from Hong Kong, and the green of the lotus flower from Macao. The two mascots are named "Xi Yangyang" and "Le Rongrong", and they will soon be made into products. Liu hopes that through variations in materials during production, the mascots will better reflect the spirit of the times and become beloved by everyone.
会徽的设计过程相对顺利,主要围绕“同心、绽放、嘉年华”的主题展开。会徽中的三朵花是同心的花瓣,寓意同心同德,全民欢庆嘉年华。这表达了运动会不仅是运动员激情的绽放,更是全民参与的一个盛会。
The design for the emblem went smoothly and centered around the themes of "unity, blossoming, and carnival." The three flowers in the emblem represent petals that come together in harmony, symbolizing unity and shared joy in the carnival. This reflects that the event is not only a display of athletes' passion but also a grand celebration involving the participation of the entire nation.
According to Gao Chao, Director of the Publicity Department of China's General Administration of Sport, the 15th National Games is significant not only in scale and influence but also in strengthening regional cooperation.
"We aim to facilitate more efficient movement of people, goods, capital and information across the region, paving the way for integrated development within the Greater Bay Area," Gao noted.
The National Games will be held from November 9 to 21, 2025, featuring 34 competitive sports and 23 mass sports activities. Guangdong will host most of the events, while Macao will be home to four events, including table tennis and women's 3x3 basketball, and Hong Kong will host eight, including golf, fencing and beach volleyball.