近年来,中国传统文化频频“出圈”“出海”。提到弘扬中华传统文化,很多人可能会联想到某些名家、大师甚至一些文创IP(即知识产权,如前段时间很火的《黑神话:悟空》)。事实上,很多普通人也是中华文化海外传播的助力者。今天要介绍的这位海外华人——67岁的李跃龙就是如此。多年来,他通过出书、拍视频等方式,一直致力于向老外推广国学经典。在他的TikTok(抖音国际版)账号上,慢慢聚集了一大批老外国学粉丝。
李跃龙向外国友人推广《周易》
自学英文,出书分享经验
李跃龙出生于湖南长沙,1975年从长沙市第一中学毕业后,下放到长沙市郊区马王堆乡。劳作之余,李跃龙坚持自学英语。他回忆说,那时,他和同学会定时收听美国之音的“英语900句”。
中师毕业后,李跃龙被分配到长沙市东屯渡农场工作。工作之余,他利用休息时间上夜大继续学英语,“学校邀请北京外国语学院的老师来给我们上课,机会太难得,我每天风雨无阻去听课”。多年的学习最终派上了用场。1985年,农垦部选拔一批年轻干部去国外实习,李跃龙被派到夏威夷,跟美国人学习种植技术和管理经验。李跃龙发现,自己跟美国人聊天,竟能对答如流。
从上世纪90年代开始,李跃龙便长期在美国工作,后来留在了美国。在工作之余,他仍坚持自学英语。在多年的学习中,他搜集了5400多条英文谚语,“事实上,我从读中师时就开始搜集了,前前后后花了二三十年时间”。2014年,李跃龙将这些英文谚语全部归集到一块,出版了一本《英语谚语荟萃》,在每一条英文谚语下面,李跃龙都附上了中文注释。书中收录的第一条英文谚语是他的人生格言——Where there is a will,there is a way(有志者事竟成)。“这本书凝结着我对自学英文的部分经验,前前后后送了很多给亲友。”李跃龙回忆,2015年天津发生重大火灾爆炸事故,他得知后,立马捐出了卖书所得的全部书款。
拍视频,让老外读懂《论语》
虽常年待在美国,但李跃龙对国学经典一往情深。业余时间里,他通过看网络视频、看书自学等坚持钻研《论语》《老子》等中国国学经典。他还自费出版了《周易》(汉英对照版),在该书中,他将《周易》的原文简述为更通俗易懂的白话文,并附上对照的英文翻译。
在刻苦钻研的过程中,李跃龙还突发奇想:中国的国学经典博大精深,外国人会不会也感兴趣呢?为此,几年前,他在TikTok上开通了账号,开始用视频的方式,呈现《老子》《论语》的经典名句。李跃龙说,自己每次外出的时候,都会留意拍摄一些有意境的景色、画面,并配上跟这些意境相关的经典名句,“这些名句都有英文翻译,老外也能看懂”。在他的视频下,很多外国人留言点赞,有人说,通过他的视频阐述,读懂了中国人的处世智慧。
积极向外国人推广国学
在各种场合,李跃龙都不忘向外国人推广国学经典。
今年7月,李跃龙收到了国际儒学联合会的邀请函,邀请他参加10月份在北京人民大会堂召开的“纪念孔子诞辰2575周年国际学术研讨会”。李跃龙如期赴约,从美国飞了回来。在会议现场,他见到了很多国际知名的教授、学者,跟部分外国人聊熟了后,他便会送上一本自己编写的《周易》(汉英对照版)。“我发现有些英语水平的读者,通过英文来学习《周易》,似乎比看古汉语还容易些。我希望这些外国友人在接触、了解中国国学经典后,都能感兴趣,且能在当地帮着传播和分享。”李跃龙这样说。(本报记者李仲文)