译名趣谈|“尤文图斯”是谁?

今年10月,欧洲航天局的“赫拉”航天器(Hera)发射升空,它将于2026年抵达“双形态”小行星,对其展开深入研究。为什么要研究这颗小行星呢?原来,在2022年,美国国家航空航天局(NASA)的“双小行星重定向测试”(DART)飞船曾故意撞击“双形态”使其改变轨道,那是一场行星防御测试,旨在验证是否有可能改变小行星的运行轨迹,从而应对未来可能出现的“小行星撞地球”灾难。“赫拉”要探究的疑问是:撞击造成的陨石坑究竟有多大?“双形态”的内部结构和精确质量如何?

“赫拉”航天器携带了两颗卫星——“米拉尼”(Milani)和“尤文图斯”(Juventas)。

“尤文图斯”在球迷当中可谓如雷贯耳,主要是因为意大利有一个足球俱乐部就叫这个名字,它曾36次捧起意甲联赛冠军奖杯,是夺得意甲联赛冠军最多的球队,并且最早实现欧洲冠军联赛、欧洲联盟杯、欧洲优胜者杯“三大杯”赛事“大满贯”。

意甲联赛的很多球队都是以所在城市或地区命名,“尤文图斯”却是例外。

这个俱乐部名字的由来跟其历史有关。1897年,意大利都灵市马西莫·达泽里奥高中的学生成立了一支足球队,因为成员大多是年轻人,于是就给球队取名Juventus,这个词在拉丁文里的意思是“青年”“青春”。这个“青春体育俱乐部”就是今天尤文图斯足球俱乐部的前身。

大家也许注意到了,“赫拉”航天器携带的“尤文图斯”卫星的外文是Juventas,而尤文图斯足球俱乐部名字的外文是Juventus。这不奇怪,只是拼写上的不同而已,其实它还有第三种拼写呢,即Iuventus。

尤文图斯是罗马神话里的青春女神,相当于希腊神话里的赫柏(Hebe)。

那么问题又来了:既然名字的意思是“青春”,尤文图斯足球俱乐部为什么却被戏称为“老妇人”(la Vecchia Signora)呢?

据了解,绰号里的“老”字纯属调侃——你号称青春永驻,我偏要说你老;“妇人”则是早些年球迷们对该俱乐部的爱称。有人主张把Signora译作“夫人”,笔者倒是觉得,既是爱称,把它译作“娘子”或许更亲切呢,“老娘子”则平添几分戏谑。事实上,该俱乐部还有一个外号就叫“意大利的未婚妻”(la Fidanzata d'Italia)。因其队服颜色,它又被称为“黑白军团”“斑马军团”。

意甲联赛还有一支以女神命名的球队,那就是亚特兰大足球俱乐部(Atalanta B.C.)。Atalanta是希腊神话中善于奔跑的女猎手,本应译为阿塔兰忒,这个俱乐部被叫做“亚特兰大”应属阴差阳错。(仁客)