这支来自葡萄牙首都里斯本的球队,近期可谓是风头正盛。
过去的十月,因战绩不佳,红魔曼联解雇了主帅滕哈格,助理教练范尼临时带队。来自葡萄牙首都里斯本,外号绿白之狮的葡萄牙人阿莫里姆将在国际比赛日之后接手曼联。
欧冠第四轮,绿白之狮在先丢一球的情况下,上演让一追四的好戏,4-1将蓝月亮曼城斩落马下。送给对手三连败(联赛杯、英超和欧冠)的尴尬记录。
绿白之狮在欧洲足坛可谓是声名显赫。它们曾经为葡萄牙贡献了富特雷、菲戈、冯特、夸雷斯马、瓦雷拉、纳尼、穆蒂尼奥、维罗索、帕特里西奥、布鲁诺-费尔南德斯等一系列我们耳熟能详的球星。
葡萄牙黄金一代的领军人物菲戈,就是从这里出道。
绿白之狮现在的中文正式名称为葡萄牙体育。很多老球迷则把它叫做里斯本竞技。此外,他还有一个粤语式的中文名:士砵亭。
那么,这支球队为什么会三个中文名同时并存呢?
球队的诞生
葡萄牙足球职业化以来,只有两座城市的球队夺得过葡萄牙足球的顶级联赛(包括葡超和改制之前的比赛)的冠军。它们分别是首都里斯本、第二大城市波尔图。里斯本和波尔图的三支豪门球队,垄断了葡萄牙足球顶级联赛绝大多数冠军。
波尔图有一只球队:波尔图足球俱乐部。
葡萄牙首都里斯本拥有两支葡超豪门球队。一支是大红鹰本菲卡,另一支就是我们的主角——葡萄牙体育,也就是里斯本竞技。
里斯本德比,又叫狮鹰大战。
菲戈、B费的母队创立于1902年。
当时,葡萄牙的第二大城市波尔图创立了自己的俱乐部——波尔图俱乐部。贵为葡萄牙首都的里斯本,当时仍然没有自己的球队。
1902年,三名来自里斯本的年轻人弗朗西斯科·达·庞特(Francisco da Ponte),奥尔塔·加瓦佐(Horta Gavazzo)和他的兄弟若泽-玛丽亚(José Maria)决定在里斯本成立一支足球俱乐部。
俱乐部最初的名字是贝拉斯体育足球俱乐部。
贝拉斯体育俱乐部成立初期因经费不足,无法组织比赛,俱乐部曾经一度面临着解散的危机。
1904年,在若泽-阿尔瓦拉德的协助下,当地的名门布兰科家族注资,帮助球队重新组建完成。因此,这支球队的主场被叫做阿尔瓦拉德球场,以纪念这位商人。
1905年,为了表彰最大赞助商布兰科家族的贡献,俱乐部董事会将布兰科家族的徽章——狮子作为球队的LOGO。
球队组建完成后,俱乐部选用了代表希望的绿色与初创时期的白色结合,作为球队的主场球衣。
俱乐部的主场球衣的颜色是绿色和白色,球队的logo是布兰科家族的徽章:狮子。因此,绿白之狮成为了俱乐部的官方绰号。
难以统一的名称
徽章和球衣确立之后,球队接下来就需要统一昵称。1906年,球队最终的昵称为Sporting Clube de Portugal,缩写为Sporting C P,按照字面意思的直译,就是葡萄牙体育。
里斯本竞技的名字,源自英国人的叫法。这个名字,不仅在此前的中国大陆,而且全世界都盖过了它本来的名字。
因为俱乐部正式更名为Sporting Clube de Portugal,即葡萄牙体育之前,俱乐部长期采用的官方名称为Campo Grande Sporting Clube。
Campo Grande Sporting Clube名字太长,又十分拗口。Sporting就被英国人所采用。当时的葡萄牙俱乐部,很多俱乐部的名字都带sporting。可以说,sporting的名字在葡萄牙可谓是烂大街。
英国人为了方便记忆,使用了Sporting +城市命名。绿白之狮,就被英国人简称为Sports Lisbon。
1906年7月,俱乐部主菲利克斯-达-科斯塔改名为Sporting Clube de Portugal时,即葡萄牙体育。
但它的俗称Sports Lisbon,即里斯本体育的名称早已在其它国家传开。虽然俱乐部一直以来都努力统一名称,但鉴于难度太大。绿白之狮就这样无奈接受了自己拥有两个名称的“既成事实”。
90年代末期到2000年初,以菲戈为代表的葡萄牙黄金一代走进了中国球迷的视野。
当时中国人接触的第一外语是英语,其它语言的人才相对匮乏。因此,我们在翻译菲戈的母队时,用了其英语俗称的翻译。
sports当初被翻译为竞技,Sports Lisbon被翻译为里斯本竞技。
里斯本竞技这个译名在大陆球迷的心中扎根。
在中国的广东,香港地区,这支球队的粤语名称为士砵亭。士砵亭来自其中的这个词汇Sporting的粤语发音,既是英语名称的音译,又跟葡萄牙首都里斯本的英语名字“完美结合”。
要知道,当时的翻译规则主要参照英语。对于很多非英语国家的球员强行使用英语音译的事例屡见不鲜。
例如意大利前锋,按照意大利语发音应该是西尼奥里。但当时意大利语人才不多,他的名字就被强行套用英语发音,叫做西格诺里。西格诺里这个名字已经深入人心,强行改叫西尼奥里,会让很多球迷不适应。
进入21世纪之后,越来越多的中国人开始接触法语、意大利语、西班牙语(西班牙、阿根廷、乌拉圭、墨西哥)、葡萄牙语等其它足球强国的母语。
葡萄牙语的主要使用国家有两个——巴西和葡萄牙。巴西足球的成就无需赘述。
随着以菲戈、鲁伊科斯塔为代表的葡萄牙黄金一代、B席、B费等一系列球星的崛起,让葡萄牙逐渐成长起来。
葡萄牙的崛起、巴西的重要地位使得越来越多的足球爱好者愿意去学习葡萄牙语。到2010年代,越来越多的精通葡萄牙语的人才进军体育领域。
很多精通葡萄牙语并熟悉葡萄牙足球的人,开始修正之前的“错误”。
里斯本竞技或士砵亭(中国广东和香港的叫做)的名称在当时已深入球迷的内心,猛然改成了葡萄牙体育,让很多中国球迷不习惯。
葡萄牙体育的名称普及与新媒体有着密切的关系。
进入2010年代后,各大足球体育新媒体崛起。诸多精通葡语的人才进驻新媒体。新媒体也跟着葡语人才的脚步,“修正了”之前的“错误”,在将绿白之狮的中文名叫回了其本名,也就是葡萄牙体育。
里斯本竞技的名字已经刻在很多老球迷的内心。因此,绿白之狮有了两个中文译名——里斯本竞技和葡萄牙体育。
除此之外,中国的香港、澳门地区长期保留了属于自己的特色:粤语文化。很多外国球队在中国香港地区依然保留了自己的粤语名。例如本期的主角,在中国香港地区就叫做士砵亭。