外媒称这是世界末日,西班牙突发前所未有的洪灾

全文2831字,阅读约需9分钟,帮我划重点

划重点

01西班牙巴伦西亚地区及周边地区遭受暴雨袭击,导致致命的洪水,死亡人数升至95人。

02由于此次洪水,西班牙首相佩德罗·桑切斯向遇难者家属和受影响者表示支持,并要求居民保持警惕。

03此外,国防部长玛格丽塔·罗伯斯表示,数千名士兵在直升机的支援下,正在该地区为紧急服务提供帮助。

04同时,巴伦西亚市政厅宣布所有学校周三将继续关闭,所有体育赛事都被取消。

05法国总统马克龙在X平台发表声明,全力声援遭受严重洪灾的西班牙朋友,并表示法国随时准备协助救援队。

以上内容由腾讯混元大模型生成,仅供参考

栏目:时事新闻

西班牙突发洪灾,法国随时协助救援

大自然从未放过谁,人类终将承担最后的审判!

“前所未有的情况”:西班牙洪水死亡人数升至95人

自周一以来,巴伦西亚地区及周边地区遭受暴雨袭击,导致致命的洪水。

Des trombes d’eau spectaculaires, déferlant dans les rues. Dans la région de Valence, dans l’est de l’Espagne, des pluies torrentielles ont provoqué des inondations meurtrières. Le phénomène a fait 95 morts, selon un dernier bilan provisoire annoncé par les services de secours de la région ce mercredi aux alentours de 19h30.

倾盆大雨,汹涌澎湃,席卷街道。在西班牙东部的巴伦西亚地区,暴雨引发了致命的洪水。根据该地区紧急服务部门本周三晚上 7:30 左右公布的最新临时统计,这一现象已造成 95 人死亡。

图片

« Nous sommes sous le choc », a confié quelques heures plus tôt le chef du gouvernement régional Carlos Mazon, qui a déploré des « heures très difficiles pour les proches et les personnes disparues ». « Nous faisons face à une situation sans précédent, que personne n’a encore jamais vue », a-t-il insisté.

几个小时前,自治区政府主席卡洛斯·马松(Carlos Mazon)透露,“我们感到震惊”,他对“对于亲属和失踪者来说,这是非常艰难的时刻”表示哀悼。他坚称:“我们面临着前所未有的情况,这是任何人都从未见过的。

图片

Un bilan mortel très lourd, des disparus

死亡人数非常多,人员失踪

Le bilan est sans doute appelé à évoluer et les autorités ont ouvert une ligne téléphonique réservée aux personnes à la recherche de parents portés disparus

毫无疑问,死亡人数将会不断变化,当局已经开通了一条专为寻找失踪亲人而设的电话热线。

除了巴伦西亚地区的临时死亡人数外,还可能包括邻近地区的其他受害者。据卡迪纳·塞尔广播电台援引卡斯蒂利亚-拉曼恰社区委员会内部消息来源称,在莱图尔也发现了一具妇女的尸体,那里有六人失踪。该地区紧急服务部门早些时候表示,这一死亡人数将加上此前在米拉市找到的一位88岁女性的遗体,该妇女的尸体是在米拉公社发现的。

图片

当局周二表示,有 7 人失踪,其中 1 人在阿尔库迪亚,6 人在邻近阿尔瓦塞特省(卡斯蒂利亚-拉曼恰地区)的莱图尔,山洪袭击了当地街道,冲走了汽车,建筑物被淹没。西班牙电视频道播放的图像。

西班牙首相佩德罗·桑切斯在简短的电视讲话中向遇难者家属和受影响者表示支持。 « Nous ne vous laisserons pas seuls » “我们不会丢下你们不管,”他承诺,并要求居民保持警惕。« Nous ne pouvons pas considérer que cet épisode dévastateur est terminé » “我们不能认为这一毁灭性的事件已经结束,” 他强调。

图片

千余名官兵出动

他回忆说,“洪水淹没了社区,道路和铁轨被切断,桥梁被冲断”,许多地方仍然无法通行。国防部长玛格丽塔·罗伯斯也向记者保证,“情况很糟糕”,并指出有 数千名士兵在直升机的支援下,正在该地区为紧急服务提供帮助。

西班牙国王费利佩六世在一次简短的讲话中警告说,“访问某些地点仍然存在困难,这意味着我们还没有关于恶劣天气影响的完整数据”。早上早些时候,这位主权国家在 X 上的一条消息中表示,他感到“震惊”。

当局要求居民不要走公路,中央政府也成立了一个危机处理部门。

图片

« Situation dantesque » “情况很严峻”

受影响最严重的城市包括巴伦西亚地区的阿尔库迪亚和邻近阿尔巴塞特省(卡斯蒂利亚-拉曼恰地区)的莱图尔,la crue soudaine ayant envahi les rues et emporté des voitures. 山洪袭击了街道并冲毁了汽车。

巴伦西亚郊区奥尔诺德阿尔塞多镇的市长康苏埃洛·塔拉佐纳 (Consuelo Tarazona) 告诉 TVE:“情况很严峻(……)我从来没有见过这种情况。”她说,水位上涨是“可怕的”。“我们突然被洪水淹没,无法警告邻居。”

图片

国家气象局 Aemet 周二晚将瓦伦西亚地区置于红色警报状态,并宣布安达卢西亚部分地区进入第二高警报级别,警告降雨至少将持续到周四。本周三下午,安达卢西亚南部地区仍处于大雨红色和橙色警报状态。

与此同时,加泰罗尼亚气象部门(Meteocat)在X平台发布了强风警报,警告该地区出现“最大程度的危险”。阵风可达每秒 25 m。他们还警告龙卷风的风险。

图片

巴伦西亚学校关闭、航班改道、火车暂停

巴伦西亚市政厅宣布,所有学校周三将继续关闭,所有体育赛事都被取消。据西班牙机场运营商阿埃纳称,几架原定从巴伦西亚机场(东部)起飞或降落的飞机已改道或取消。

由于风暴对铁路网主要地点的影响,国家铁路基础设施运营商阿迪夫周三全天暂停马德里和瓦伦西亚之间的火车。

据安达卢西亚自治区政府称,周二下午,一列载有276名乘客的高速列车因天气恶劣而脱轨,所幸没有造成人员伤亡。

图片

“一场噩梦”

在社交网络上,令人印象深刻的降雨和洪水图像流传开来,显示汽车被困在洪水和泥浆中,使巴伦西亚市陷入混乱。

一些图像还显示,一名妇女在危急关头被救出,她紧紧抓住她的狗,最后被从建筑物中救了出来,而水已经涨到了她的肩膀。她被直升机救起。

据Telecinco频道报道,在安达卢西亚,马拉加省阿洛拉每平方米的降雨量高达 175 升。据她说,包括露西和她的四个孩子在内的 14 人被救出,他们在水开始进入屋内时被从房子里救了出来。“这是一场噩梦。我们以为这永远不会发生,但它确实发生了。我们把一切都抛在了身后……”她告诉媒体。

图片

另一位居民玛拉和她的丈夫马诺洛也被潜水员救起,他们的财产已经被淹没。水流的力量几乎将他们卷走。“我们带着三个孩子。我们不得不抛下一切逃离,”这位女士说道,并坦言她“失去了一切”。

巴伦西亚地区和西班牙地中海沿岸通常在秋季经常出现“gota fria”(“冷滴”)气象现象,这是一种高海拔的孤立低压,会导致突然而极其猛烈的降雨,有时会持续数天。一些视频证明了这种现象的严重性,例如在巴伦西亚省阿尔吉内特拍摄的世界末日图像。

图片

Les scientifiques avertissent depuis plusieurs années que les phénomènes météorologiques extrêmes tels que les vagues de chaleur et les tempêtes sont à la fois de plus en plus fréquents, de plus en plus longs et de plus en plus intenses en raison du changement climatique.

多年来,科学家们一直警告说,由于气候变化,热浪和风暴等极端天气事件正变得更加频繁持续时间更长、强度更大

图片

法国总统马克龙在X平台发表声明:全力声援遭受严重洪灾的西班牙朋友。我向遇难者家属及其亲人表示慰问。法国随时准备协助救援队。