今年8月8日,旅美大熊猫“云川”和“鑫宝”在美国加利福尼亚州南部的一座动物园与游客见面,园方为其新家“熊猫岭”的首秀举行了隆重的开馆典礼。当日,中国媒体纷纷报道说,美国加州南部名城圣迭戈再续熊猫情缘。美国一些中文媒体则说,美国加州圣地亚哥动物园首次向公众展示大熊猫“云川”和“鑫宝”。
那么,“云川”和“鑫宝”的新家到底在圣迭戈,还是在圣地亚哥?“圣迭戈”和“圣地亚哥”是一回事吗?
当然不是,虽然听起来相似,但两者相去甚远。
美国圣迭戈动物园(San Diego Zoo)位于加利福尼亚州南部城市圣迭戈(San Diego),是全美吸引游客最多的动物园之一,也是美国首家与中国开展大熊猫合作研究的机构。
圣迭戈(San Diego)靠近美墨边界,这座城市的名字来自人名。1602年,西班牙探险家塞瓦斯蒂安·比斯凯诺(Sebastian Vizcaino)来到这里,以西班牙传教士Diego de San Nicolas的名字将其命名为San Diego de Alcala,后逐渐简化为San Diego。这位传教士于1463年去世,被天主教会尊为saint(圣徒),在西班牙语中写作San冠在名字的前面。San Diego即由此而来。
Diego是常见西班牙语男名,关于其词源,有一种说法是来自Tiago,而Tiago是Santiago的简写。按照西班牙语发音,Diego译作“迭戈”准确无误,San Diego自然就是“圣迭戈”。
“圣地亚哥”对应的外文是Santiago,跟“圣迭戈”一样,它既是地名,也是人名。叫这个名称的最著名城市当数智利首都。1541年,西班牙人佩德罗·德巴尔迪维亚(Pedro de Valdivia)征服了这个地方,给它取名Santiago del Nuevo Extremo(后简化为Santiago),一方面怀念他远在西班牙的家乡Extremadura(埃斯特雷马杜拉),另一方面致敬西班牙的守护圣徒James the Great。
James是常见英语人名,译作“詹姆斯”。James the Great怎么会跟Santiago扯上关系呢?原来,James是希伯来人名Jacob的英语拼写形式,James the Great也被称为Saint James the Great,进而也被称为Saint Jacob或Santiago。
单就人名的词源来讲,San Diego和Santiago确有“亲缘”关系,它们都跟Jacob这个名字有一定渊源。然而,纵有千丝万缕的关联,它们在现代语言中毕竟已是彼此独立的名字。作为地名,San Diego和Santiago的名字来源不同、拼写不同、发音不同、所指也不同,智利人想必不会愿意自己国家的首都与美国加州城市混为一谈。
所以,San Diego和Santiago这两个地名一定要区分得明明白白,前者是“圣迭戈”,后者是“圣地亚哥”。
事实上,无论是作为人名还是地名,“圣迭戈”和“圣地亚哥”在西班牙语国家都十分普遍。(仁客)