开发票的经历每个人都有,但你知道“发票”用英语怎么说嘛?
有过出国经历的同学都知道,不论是我们工作上的采购,还是生活上的购物,我们拿到的那张小票上,不是写有“Invoice”就是写有“Receipt”。那这两个总有一个是我们国内所说的“发票”了吧!
但你还真别说,这两个都不是我们国内开发票时所指代的那个“发票”。
“Invoice”指的是什么
NOVEMBER HELLO
出过国,有过购物经历或者就餐经历的同学们肯定都见过这种抬头写有“Invoice”的字条。既然这种字条不是我们所指的“发票”的话,那它指代的又究竟是什么呢?
首先,我们来看一下“Invoice”的英英释义:a list of things provided or work
done together with their cost, for
payment at a later time. 即提供的物品或完成的工作及其费用的清单,以便日后付款.
因此,“Invoice”的实质就是费用清单,如果外国商家向你开具了一张发票(或账单),那就表示你需要进行付款。
而在中国,当你获得一张发票时,说明你已经支付了款项,发票充当了付款的凭证。
所以~相比于“发票”,“Invoice”更像是我们说的“费用清单”。
“Receipt”指的是什么
NOVEMBER HELLO
在正式开始讲解之前,我们先来看一下“Receipt”的释义:something such as a piece of paper or message proving that money, goods, or information have been received. 即证明已收到金钱、货物或信息的文件或信息。也就是我们所说的“小票”。
可能有的人就要说了,这个小票是购物完给的,那总是“发票”了吧。但这里值得注意的是,我们生活当中所谓的“小票”可是不能报销(Reimbursement)的。但是中文里的“发票”是可以的。所以说“Receipt”还不是我们所说的“发票”。
“Bill”指代的是什么
NOVEMBER HELLO
前面我们已经对于“Receipt”和“invoice”做了足够的铺垫,这里我们就来讲解一下“Invoice”,“Receipt”还有“Bill”的区别:
"Receipt" 是支付完成的简要记录,通常不包含详细的商品或服务信息。
"Bill" 是提供详细商品或服务信息的账单,用于通知买方要支付的金额。
"Invoice" 是正式的销售记录,详细说明销售的商品或服务,并用于客户支付和记录交易。
“发票”用英语怎么说
NOVEMBER HELLO
说了半天,那“发票”用英语究竟该怎么说呢?
有好奇心的同学可以打开微信,先把微信的语言调成英语,然后再返回到“我”的界面,相信你应该可以看到“My Fapiao Titles”的字样。
对,没错,“发票”就是“Fapiao”。因为从本质上来说,中国的“发票”和国外的“发票”是有一定区别的。所以这里我们无需硬翻。
因为各国情况和税收规定不同,很多国家(除了中国)在报销时只需提供商家给的收据(有时也称为票据)或商务订单中的发票。有些国家甚至可以用手写的收据,只要签名过,就可以作为报销凭证,而无需经过税务机构的验证。
与此不同,中国的“发票”需要由税务机构颁发,才能被用于报销和作为记账凭证。这是中国特有的规定,因此我们用拼音“Fapiao”来翻译“发票”。
"开发票”用英语怎么说
NOVEMBER HELLO
例句:
The company will issue the fapiao today.
公司今天将开具发票。
"Issue" 在这里表示正式地发布、提供或开具某种文件,文件类型可以是发票、证书、通知等。
“报销”用英语怎么说
NOVEMBER HELLO
"报销" 的英语表达是 "Reimburse"。
例句:
He will reimburse you for the travel expenses.
他会报销你的差旅费用。
查看原图 72K