叮!您收到了一封安全信!
You have received a letter about security.
(向上滑动启阅)
Scroll up to read more
开车上路,切记
这些交通安全法规
Traffic safety codes to be observed when driving a motor vehicle
1.驾驶机动车须持有公安机关交通管理部门核发有效机动车驾驶证。
2.不准使用涂改、伪造、挪用或骗取的机动车牌证、驾驶证、通行证或其他交通管理证。
3.不准驾驶号牌不齐全或因遮挡、污损等造成号牌字迹辨认不清的机动车。
4.驾驶机动车时不准接打移动电话或查询移动电话信息,不准向车外抛掷物品影响交通安全。
5.不准使用与交通管理有关的各种失效证件。
6.不得在设有禁停标志的路段临时停车;在非禁停路段临时停车的。驾驶人不得离开驾驶室,不准影响道路畅通,妨碍交通安全。有民警在场的,听从现场民警指挥。
7.不得在道路上进行机动车驾驶训练。
8.避让出入站台的公共电/汽车。
9.驾驶汽车时配有效的灭火器具。
10.遵守中华人民共和国各级政府的其他交通安全法规。
*广州已经在市区范围内禁止摩托车在道路上行驶,但其他机动车辆仍日益增多,在早上7:00—9:00、下午5:00—8:00出现交通拥挤的情况难以避免。因此,外国朋友最好在熟悉路况之后再自行驾驶,并尽量在交通高峰时段使用出租车或者地铁等公共交通工具。
1. The driver of motor vehicles shall hold a valid motor vehicle driving license issued by the traffic administrative department of the public security organ.
2. It is forbidden to use altered, forged, misappropriated or fraudulently obtained motor vehicle license plate, driving license, pass or other traffic management certificates.
3. No motor vehicles with incomplete license plates or illegible words/numbers on the license plates caused by coverage or defacement are allowed to be driven.
4. When driving a motor vehicle, the driver shall not answer or make mobile phone calls or check on the mobile phone, and shall not throw objects out of the vehicle to affect traffic safety.
5. No use of invalid documents related to traffic management is allowed.
6. No temporary parking on road sections with no-parking signs; in case of temporary parking on non-forbidden sections, drivers shall not leave the cab, and shall not affect the traffic or impede traffic safety. If there is a police officer on site, obey the command of the police officer.
7. No motor vehicle driving training on roads.
8. Avoid buses and trolley buses entering and departing from the station.
9. Equip motor vehicles with effective fire extinguishing tools.
10. Abide by other traffic safety laws and regulations of governments of various levels of the People’s Republic of China.
*Guangzhou has banned motorcycles from roads in the urban area, but the number of other motor vehicles is still increasing and traffic congestion is inevitable between 7:00-9:00 am and 5:00-8:00 pm. Therefore, foreign nationals are advised to familiarize themselves with the complex road conditions before driving on their own and try to use public transportation such as taxi or metro during rush hours.
非机动车安全出行常识
General knowledge of safe travel by non-motor vehicles
1.非机动车应走非机动车道,停车时不要超越停车线;在未设有非机动车的道路上,应尽量靠路的右侧通行,不得进入机动车道。
2.在设有禁止非机动车通行标志的道路上,应在人行道上下车推行。
3.在横过路口时,应严格遵循“红灯停、绿灯行”原则,按人行道交通信号灯指示通行,在人行横道上要下车推行过路口。
4.在设有人行横道的路口,应根据机动车车道信号指示通行,尽量靠近机动车道右侧通过。
5.在路口转弯前减速慢行、向后瞭望、伸手示意,不要争道抢行、急转猛拐。
6.道路设有中心护栏实施封闭的,骑车人应按照交通标志指示,由行人隧道或过街天桥推行。
7.骑非机动车时,不得超过规定的尺寸、重量搭载货物,在城市市区道路上不得搭载乘客。
须知:行人、非机动车驾驶人违反道路交通安全法规的,最高可罚款50元;拒绝接受罚款处罚的,可被扣留其非机动车;妨碍民警执行公务的,可依法处以15日以下的行政拘留。情节严重的,追究其刑事责任。
1. Non-motor vehicles shall take the non-motor vehicle lane and do not go beyond the parking line when parking; on roads without non-motor vehiclelane, always try to drive on the right side of the road and do not enter the motor vehicle lane.
2. On roads with signs prohibiting non-motorized traffic, cyclists shall get off their bikes/electric bikes and walk them on the sidewalk.
3. When crossing a road, cyclists shall strictly follow the rule of “stop on red, go on green”, pass according to the traffic lights on the sidewalk, get off the bike/electric bikes and push them on the pedestrian crossing.
4. At intersections with crosswalk, cyclists shall pass according to the traffic lights of the motor vehicle lane and always try to stay at the right side of the motor vehicle lane.
5. Slow down, look backward, stretch out your hand and signal before turning at the intersection, do not compete for the road or make a sharp turn.
6. If the road is fenced by guardrails, cyclists shall follow the traffic signs and push the bike/electric bike through the pedestrian tunnel or overpass.
7. When riding a non-motor vehicle, one shall not carry goods exceeding the prescribed size and weight, and shall not take passengers on urban roads.
Notes: Pedestrians and non-motor vehicle drivers who violate road traffic safety regulations can be fined up to RMB 50; those who refuse to accept the fine punishment may have their non-motor vehicles detained; those who obstruct police officers from performing official duties may be sentenced to administrative detention for less than 15 days according to law. If the circumstances are serious, they shall be investigated for criminal responsibility.
步行、乘车安全出行常识
General knowledge of safe travel on foot and by car
1.遇有人行横道和红绿灯的路口,行人应严格遵循“红灯停、绿灯行”原则,按交通信号灯指示通行,横过马路应走人行横道线,不翻越隔离护栏,严禁闯红灯、乱过马路。
2.在绿灯信号指示下,行人应快速通过人行横道线,遇到绿灯闪烁还没有进入人行横道线的,应在人行横道或安全岛上停留等待。
3.在没有人行横道线的路口横过马路时,应注意观察双向来往的车辆,在确保安全的情况下迅速通过。
4.道路设有中心护栏实施封闭时,行人应按照交通标志指示,由行人隧道或过街天桥通过。
5.搭乘公共汽车时,乘客应在公交车站内等候,不能站在车道上;待车停稳后,依次上车。搭乘出租车时,不可在禁止出租车停车的地方或车道上招呼出租车,待出租车停稳后,从右边上车。
6.下车时要往车后瞭望,确认没有车辆驶近再下车。下车后不要在机动车道上逗留,要立即走上人行道。
7.搭乘汽车时,在设有安全带的座位上要系好安全带,不可将头、手伸出车外,不可向窗外丢杂物。下车开门时要留意其他车辆,不可在路口50米范围内或者禁停路段停车、下车。
1. At intersections with crosswalks and traffic lights, pedestrians shall strictly follow the rule of “stop on red, go on green”. When crossing the road, use the crosswalk, do not cross the fencing guardrail. It is strictly forbidden to run a red light or cross the road indiscriminately.
2. When the green light is on, pedestrians should quickly pass the crosswalk. If they have not entered the crosswalk when the green light flashes, they should stay and wait at the roadside or on the safety island.
3. When crossing the road at intersections with no crosswalk, pedestrians should watch traffic from both directions and pass quickly when safe.
4. When the road is fenced with guardrail, pedestrians shall pass through the pedestrian tunnel or overpass as indicated by the traffic signs.
5. When taking a bus, passengers should wait at the bus stop, do not stand on the bus lane. When the bus has stopped steadily, get on in turn. When taking a taxi, do not hail a taxi in a place or lane where taxi parking is prohibited. After the taxi has stopped steadily, get on from the right.
6. When getting off a car, passengers should look behind the car and make sure there is no vehicle approaching before getting out. Do not stay on the motorway after getting off, walk to the sidewalk immediately.
7. When taking a car, passengers should fasten their seat belts, do not put their heads or hands out of the car, do not throw objects out of the window, watch for other vehicles when opening the door and getting off the car, and do not stop or get off within 50 meters to intersections or on forbidden sections.
(一)机动车注册登记
(I) Registration of motor vehicles
1.有关规定:
1. Relevant provisions:
(1)国家对机动车实行登记制度。机动车经公安机关交通管理部门登记后,方可上路行驶。
(2)初次申领机动车号牌、行驶证的,机动车所有人应当向住所地的车辆管理所申请注册登记。
(3)申请注册登记的机动车必须符合国家、广州市关于机动车辆污染物排放标准的规定。
(4)确定机动车号牌号码有五种形式:一是继续使用原机动车号牌号码;二是计算机自动选取号码;三是按照机动车号牌标准规定自编自选号码(仅限小型汽车号牌);四是小型汽车号竞价发放;五是互联网预选号牌号码。
(5)进口机动车、危险化学品运输车、校车及中型(含中型)以上客载汽车只能在广州市区的车管分所申请注册登记业务;小型、微型载客汽车只能在广州市区的车管分所或增城、花都番禺车管所申请注册登记业务。
(6)代理人申请机动车登记业务时,应当提交代理人的身份证和机动车所有人的书面委托。
(7)申请中小客车注册登记的还需符合《广州中小客车总量调控管理办法》的有关规定。
(8)属于中小客车申请注册登记的,应先通过网上车管所(www.gzjd.gov.cn/cgs)、手机APP(移动用户——广州警民通、联
通用户——沃警民通、电信用户——天翼警民通)和客服电话(联通客服电话116114、移动客服电话12580、电信客服电话114)预约。
(1) The country applies a system of registration to motor vehicles. A motor vehicle is not allowed to run on road until it has been registered by the traffic administrative department of the public security organ.
(2) To apply for a motor vehicle license plate or a vehicle license for the first time, the motor vehicle owner shall apply for initial registration to the vehicle management station at the place of his domicile.
(3) The vehicle applies to be registered should meet the regulations on discharge standard of vehicle pollutant stipulated by Guangzhou Municipality and the state.
(4) There are five ways to determine the vehicle number: 1) use the original vehicle number; 2) selected by computer automatically; 3) selected or compiled by the vehicle owner according to vehicle number standard regulations (only valid for small-scale automobiles); 4) issue the small-scale automobile number by bidding; 5) pre-selected online.
(5) Imported vehicle, dangerous chemical materials transportation vehicle, school bus or medium-scale bus or above should only be registered in the substations or service stations of vehicle registration in urban area of Guangzhou city. Small and micro-scale passenger vehicles can only be registered in the substations or service stations of vehicle registration in urban area of Guangzhou city or in Zengcheng, Huadu and Panyu.
(6) The agent who applies for vehicle registration or other affairs shall provide the identity certificate and the written power of attorney of the vehicle owner.
(7) The application for registration of small and medium-sized passenger cars shall also comply with the relevant provisions of the Measures for the Control and Management of the Total Volume of Small and Medium-sized Passenger Cars in Guangzhou.
(8) Those who apply for registration of small and medium buses should first apply through the Online Traffic Management Office (www.gzjd.gov.cn/cgs), mobile APP (China Mobile users - Guangzhou JingMinTong, Unicom users - Wo JingMinTong, Telecom user - Tianyi JingMinTong) or customer service hotlines (Unicom customer service number: 116114, China Mobilecustomer service number: 12580, Telecom customer service number: 114) to make an appointment.
向下滑动查看
2.办理业务所需资料:
2. Required materials:
(1)“机动车注册、转移、注销登记/转入申请表”。
(2)机动车所有人的身份证明原件及复印件。
(3)机动车来历证明原件。
(4)机动车交通事故责任强制保险凭证的第三联原件。
(5)国产机动车整车出口合格证明原件或进口机动车进口凭证原件,有底盘合格证的须提供原件。
(6)车辆的置税完整证明或者免税凭证。
(7)查验民警确认机动车后出具的“机动车查验记录表”原件。
(8)机关、企业、事业单位购买19座(含19座)以下载客汽车的,须提供“定编小汽车指标使用许可证”;外商独资企业、中外合资(合作)企业、集体企业、私营企业购买19座(含19座)以下载客汽车的,须提供验资报告的原件及复印件。
(9)车船税纳税或免税证明。
(10)属于中小客车的,还应当提交广州市中小客车指标证明文件。
(11)救护车、消防车、工程救险车须提交相关主管部门出具的车辆使用性质证明。其他机动车使用性质由机动车所有人按规定自主申报。
(12)法律、行政法规规定应当在机动车登记时提交的其他证明、凭证的原件及复印件。
(1) Application Form of Vehicle Registration, Transferring, Cancellation Registration/ Transferring;
(2) Original and photocopied identity certificate of vehicle owner;
(3) Original certificate of vehicle source;
(4) The original third page of compulsory vehicle insurance certificate of traffic accident;
(5) Original quality certificate of whole China-made vehicle; original import certificate of imported vehicle; original chassis quality certificate;
(6) Tax Payment Certificate of Tax on Buying Vehicles or tax exemption certificate;
(7) Original Vehicle Examination Record issued by the police after confirming the vehicle;
(8) Permit for Quota of the Fixed Vehicle Allocation shall be provided if governments, enterprises or institutions purchase buses under 19 seats (including 19 seats); Original and photocopy of Capital Verification Report shall be provided if wholly foreign-owned enterprises, Sino-foreign joint ventures, collective enterprises or private-owned enterprises purchase buses under 19 seats (including 19 seats);
(9) Vehicle and vessel tax payment or tax exemption certificate;
(10) Small and medium-sized vehicles shall also submit the certificate of quota for the small and medium-sized vehicles in Guangzhou;
(11) Ambulance, fire engine and engineering emergency vehicles shall provide Certificate of Vehicle Using Character issued by local administration at county level or above. Other vehicle using character can be reported by the vehicle owner on his/her freewill;
(12) Original and photocopy of other certificates shall be provided according to concerning laws and regulations.
左右滑动查看更多
Slide left to view the English version
(二)办理机动车驾驶证
(II) Applying for motor vehicle
driving license
申请中华人民共和国机动车驾驶证的外国人,应当符合国务院公安部门规定的驾驶许可条件;经考试合格后,由公安机关交通管理部门发给相应类别的机动车驾驶证。持有境外机动车驾驶证的外国人,符合国务院公安部门规定的驾驶许可条件,经公安机关交通管理部门考核合格的,可以发给中国的机动车驾驶证。
Foreign nationals applying for motor vehicle driver’s license shall meet the requirements for driver’s license specified by the department for public security under the State Council; and after passing the examination, the applicant shall be issued by the traffic control department of the public security organ the driver’s license commensurate with the type of the motor vehicle. Foreign nationals holding a motor vehicle driver’s license of another country who meet the requirements for driver’s license specified by the department for public security under the State Council and pass the examination by the traffic control department of the public security organ shall be issued a Chinese motor vehicle driver’s license.
1.未持有境外驾驶证的外国人初次申请中国驾驶证所需资料:
1. Materials required for foreign nationals without overseas driving license to apply for Chinese driving license for the first time:
(1)填写“机动车驾驶证申请表”。
(2)申请人身份证明的原件及复印件。
(3)需提供有资质的县级或者部队团级以上医疗机构的“机动车驾驶人身体条件证明”。
(4)申请人近期免冠、白底背景、人头像约占相片长度三分之二的彩色正面光学小一寸相片四张。
【备注】申请人需到驾驶人培训班报考,由各驾驶人培训班到广州市公安局交通警察支队车辆管理所(广州市天河区华观路1732号)办理。
(1) Fill out the Motor Vehicle Driving License Application Form.
(2) The original and photocopy of the applicant’s identity certificate.
(3) Provide the Certificate of Motor Vehicle Driver’s Physical Conditions from a qualified medical institution at county level or above, or a military medical institution at or above regiment level.
(4) Four recent color bareheaded photos (size: 1 inch) at white background with the head taking about two-thirds of the photo’s length.
[Note]Applicants should be trained in a driving school. The driving schools shall go to the Vehicle Administration Office of the Traffic Police Detachment of Guangzhou Public Security Bureau (1732 Huaguan Lu, Tianhe District, Guangzhou) to handle relevant procedure.
2.已持有境外驾驶证的外国人申请换领中国驾驶证所需资料:
2. Materials required for foreign nationals who apply to convert their driving license of their home country to a Chinese one:
(1)“机动车驾驶证申请表”。
(2)申请人身份证明的原件及复印件。
(3)需提供有资质的县级或者部队团级以上医疗机构的“机动车驾驶人身体条件证明”。
(4)有效期内的境外机动车驾驶证原件及复印件(属外文记载的需提供中文翻译文本)。
(5)申请人近期免冠、白底背景、人头像约占相片长度三分之二的彩色正面光学小一寸相片四张。
(1) Motor Vehicle Driving License Application Form.
(2) The original and photocopy of the applicant’s identity certificate.
(3) The Certificate of Motor Vehicle Driver’s Physical Conditions from a qualified medical institution at county level or above, or a military medical institution at or above regiment level.
(4) Original and photocopy of the overseas motor vehicle driving license within the validity period (Chinese translation is required if it is in a foreign language).
(5) Four recent color bareheaded photos (size: 1 inch) at white background with the head taking abouttwo-thirdsof the photo’s length.
3.临时驾驶许可:
3. Temporary driving permit:
(适用于临时进入中华人民共和国境的机动车驾驶人)
(1)申请临时驾驶许可所需资料:
①入出境身份证件。
②境外机动车驾驶证,属于非中文表述的,还应当出具中文翻译文本。
③申请人近期免冠、白底背景、人头像约占相片长度三分之二的彩色正面光学小一寸相片两张。
(2)临时驾驶许可有效期。临时入境人员在中国境内短期停留的,临时驾驶许可有效期为三个月;停居留时间超过三个月的,临时驾驶许可有效期与准许入境期限一致,但有效期最长不超过一年;临时驾驶许可有效期内可多次入境使用,无需重新申请。
(3)时限要求。收到申请材料之日起,当日进行审查,符合规定的,在组织学习三小时的道路交通安全法律、法规后,当日核发临时机动车驾驶许可。
(Applicable to motor vehicle drivers who temporarily enter the People’s Republic of China)
(1) Materials required for applying for a temporary driving permit:
A. Entry and exit identity document;
B. Overseas motor vehicle driving license. If it is not in Chinese, a Chinese translation shall also be provided;
C. Two recent color bareheaded photos (size: 1 inch) of the applicant at white background with the head taking abouttwo-thirdsof the photo’s length.
(2) The validity period of the temporary driving permit.For temporary entrants who stay in China for a short time, the temporary driving permit is valid for three months; if the persons' residence/stay period exceeds 3 months, the validity period of the temporary driving permit shall be consistent with the permitted residence/stay period, but not exceed one year; the temporary driving permit can be used for multiple times without re-application if the persons enter China repeatedly within the validity period.
(3) Time limit.Upon receipt of the application materials, the examination will be conducted on the same day. If the application meets the requirements, the temporary motor vehicle driving permit will be issued on the same day after providing three hours’ training on road traffic safety laws and regulations to the applicant.
4.有关规定:
4. Relevant provisions:
扫码查看更多
Scan the QR code to view more
(三) 办理机动车保险
(III)Handling motor vehicle insurance
在中国境内道路上行驶的机动车的所有人或管理人,应当依法参加机动车交通事故责任强制保险。对未参加强制保险的机动车,车管部门不得予以登记,且不予核发机动车检验合格标志。
Owners or managers of motor vehicles traveling on roads within the territory of China shall buy compulsory traffic accident liability insurance for motor vehicle according to law. For motor vehicles not covered by the compulsory insurance, the vehicle administration department shall not register them or issue motor vehicle inspection mark.
!
Notice
1
交通事故处理 Handling traffic accidents
(1) 在道路上发生造成人身伤亡或造成道路、供电、通信等设施损毁的交通事故,车辆驾驶人应当立即停车,保护现场。
(2) 造成人身伤亡的,车辆驾驶人应当立即抢救受伤人员,因抢救受伤人员变动现场的,应当标明位置。
(3) 发生交通事故未造成人身伤亡且当事人对事实及成因无争议的,在记录交通事故的时间和地点、对方当事人的姓名和联系方式、机动车牌号、驾驶证号、保险凭证号、碰撞部位,并共同签名后撤离现场,自行协商损害赔偿事宜。当事人对交通事故事实及成因有争议的,应当迅速报告执勤的交通警察或者公安交通管理部门。
(1) When a traffic accident occurs on the road that causes personal injury or death or damages to road, power supply or communication facilities, the driver shall immediately stop the vehicle and keep the scene intact.
(2) If the accident causes casualties, the driver shall immediately rescue the injured persons. If the scene of the accident is changed due to rescue of the injured persons, the location of the scene shall be marked out clearly.
(3) Where a traffic accident that occurs on the road does not cause casualties and the parties have no objections to the facts and causes of the accident, they shall evacuate the site after recording the time and place of the accident, the name and contact information of the other party, the motor vehicles’ license plates, the drivers’ license numbers, the insurance certificate numbers and the colliding parts and signing together, and negotiate the damage compensation by themselves. If the parties have objections to the facts and causes of the accident, they shall promptly report to the traffic police officer on duty or the traffic administrative department of the public security organ.
2
交通违法处理Handling traffic violations
临时入境的外籍人士驾驶机动车,须向入境地或始发地公安车管部门申领中国临时驾驶证并随身携带,依法驾驶。外籍人士在穗驾驶机动车违章被交通民警现场纠正或执罚的,听取交通民警的告知事项后,有权进行申辩,外籍人士的翻译应当场将交通民警的告知事项向外籍人士陈述,对行政处罚不服的可依法提起行政复议或行政诉讼。临时入境的外国车辆,必须按规定向入境地区或始发地的公安机关申领中国临时专用号牌和临时驾驶证,准确登记在穗的通信地址及电话。外籍人士在穗驾驶机动车违章被电子监控摄录的,在现场或通过邮政收到违章处理通知书后,应按通知书上的告知事项进行办理。
Foreign nationals who enter the country temporarily and wish to drive motor vehicles shall apply for a temporary driving permit from the vehicle administrative department of the public security organ at the place of entry or the place of origin to drive a motor vehicle, carry it with them and drive according to law. Foreigners who drive motor vehicles illegally in Guangzhou and are corrected or punished by the traffic police officer on the spot have the right to defend themselves after listening to the matters informed by the traffic police officer. The foreigners’ translators should translate the matters informed to the foreign nationals on the spot. Those who are dissatisfied with the administrative punishment may bring an administrative reconsideration or administrative lawsuit according to law. Foreign vehicles temporarily entering the country shall apply for a Chinese temporary special license plate and a temporary vehicle license from the public security authorities in the area of entry or the departing place of the vehicle as required, and accurately register their correspondence address and telephone number in Guangzhou. Foreigners who drive a motor vehicle in violation of regulations and are recorded by the electronic monitoring system, shall follow the procedure as informed after receiving the Notice of Violation on the spot or through post.
*广州市交警大队交通违法处理窗口
联系方式:
*Contact information of traffic violation processing window of Guangzhou Traffic Police Brigade:
(1)地址:
①越秀大队(兼办理原流花大队、东山大队查处的道路交通违法行为业务):广州市越秀区豪贤路127号
②荔湾大队(兼办理原芳村大队查处的道路交通违法行为业务):广州市荔湾区芳村大道西塞坝路1号
③海珠大队:广州市海珠区墩和路195号
④天河大队:广州市天河区棠石路6号之一
⑤白云一大队:广州市白云区广园中路景泰直街西三巷一号二楼
⑥白云二大队:广州市白云区夏花三路400号
⑦巡逻大队:广州市天河区华观路1725号
⑧高速一大队:广州市白云区增槎路461号
⑨高速二大队:广州市白云区广龙路91号
⑩高速三大队:广州市天河区华观路1725号
⑪环城大队:广州市越秀区广园西路340号之一
⑫高速五大队:广州市黄埔区广新路469号
⑬违法处理中心(承办原机动大队查处的道路交通违法行为业务):广州市越秀区广园西路340号之一
⑭黄埔大队:广州市黄埔区广汕四路3号
⑮南沙大队:广州市南沙区东涌镇市南路107号
⑯增城大队违法处理室:广州市增城区荔城街挂绿路18号
⑰从化大队违法处理室:广州市从化区青云路353号
⑱花都大队违法处理室:广州市花都区狮岭镇新花路10号
⑲番禺大队一中队:广州市番禺区市桥街东环路315号
⑳港航大队:东莞市麻涌镇广麻大道146号
(2)办公电话:020-12345。
(3)办公时间:
1—19编号单位周一至周五:9:00—12:00,13:00—17:00,周六日不对外办公,法定节假日按照国务院通知统一排休。
20编号单位周一至周五:9:00—12:00,13:30—17:30,周六日不对外办公,法定节假日按照国务院通知统一排休。
(1) Address:
A.Yuexiu Brigade (also handle road traffic violations of the former Liuhua Brigade and Dongshan Brigade): 127 Haoxian Lu, Yuexiu District, Guangzhou
B.Liwan Brigade (also handle road traffic violations of former Fangcun Brigade): 1 Xisaiba Lu, Fangcun Dadao Xi, Liwan District, Guangzhou
C.Haizhu Brigade: 195 Dunhe Lu, Haizhu District, Guangzhou
D.Tianhe Brigade: 6 Zhiyi Tangshi Lu, Tianhe District, Guangzhou
E.Baiyun First Brigade: 2F,1 Xisanxiang, Jingtaixi Jie, Guangyuanzhong Lu,Baiyun District, Guangzhou
F.Baiyun Second Brigade: 400, Xiahua 3 Lu, Baiyun District, Guangzhou
G.Patrol Brigade: 1725 Huaguan Lu, Tianhe District, Guangzhou
H.High-speed First Brigade: 461 Zengchu Lu, Baiyun District, Guangzhou
I.High-speed Second Brigade: 91 Guanglong Lu, Baiyun District, Guangzhou
J.High-speed Third Brigade: 1725 Huaguan Lu, Tianhe District, Guangzhou
K.Huancheng Brigade: 340 Zhiyi Guangyuan Xilu, Yuexiu District, Guangzhou
L.High-speed Fifth Brigade: 469 Guangxin Lu, Huangpu District, Guangzhou
M.Traffic Violation Processing Center (replace the former Motor Brigade to handle road traffic violations): 340, Guangyuan Xilu, Yuexiu District, Guangzhou
N.Huangpu Brigade: 3 Guangshan 4 Lu, Huangpu District, Guangzhou
O.Nansha Brigade: 107 Shi Nanlu, Dongchong Town, Nansha District, Guangzhou
P.Road Traffic Violation Centre of Zengcheng Brigade: 18 Gualv lU, Licheng Jie, Zengcheng District, Guangzhou
Q.Road Traffic Violation Centre of Conghua Brigade: 353 Qingyun Lu, Conghua District, Guangzhou
R.Road Traffic Violation Centre of Huadu Brigade: 10 Xinhua Lu, Shiling Town, Huadu District, Guangzhou
S.First Squadron of Panyu Brigade: 315 Donghuan Lu, Shiqiao Jie,Panyu District, Guangzhou
T.Port and Maritime Brigade: 146 Guangma Dadao, Mayong Town, Dongguan
(2)Tel:020-12345
(3) Office Hours:
Brigades numbered A-Sopen from Monday to Friday: 9:00-12:00, 13:00-17:00. Saturdays and Sundays are closed to the public, and legal holidays are scheduled in accordance with the notice of the State Council as other public institutions.
Brigade numbered Topens from Monday to Friday: 9:00-12:00, 13:00-17:00. Saturdays and Sundays are closed to the public, and legal holidays are scheduled according to the notice of the State Council as other public institutions.
向上滑动阅览
Scroll up to view more
外籍人士对交通技术监控记录的违法行为接受处理所需材料(Materials required for foreigners to accept handling of their road traffic violations recorded by traffic monitoring system)
01
身份证明原件
The original identity certificates
02
驾驶证原件
Original driving license
03
行驶证原件
Original vehicle license
04
其他材料
Other materials
RECOMMEND