关注备用号,我们不走丢
在过去的好几年里,许多影视圈内人士都在感慨,能够接棒《摩登家庭》的国民级家庭喜剧寥寥无几,不过《我们这一天》可能是个很意外的惊喜:一对有爱的夫妇,三个麻烦各异的孩子,因为拥有同一天生日,他们的命运永远交缠在一起。
作为三个儿女里的当之无愧职场精英和 family guy,兰德尔家庭幸福和睦,在与妻女的相处中有无限笑点泪点,不过因为在白人家庭长大,他的自我身份认同也时不时会出现波动。
长期被肥胖问题困扰的凯特性格阳光开朗,为人处事亲和,但是成长在美丽母亲的身边,她背负了很多来自内心的压力。
小儿子凯文作为好莱坞三流演员,无数次遭遇职业的打击,在爱情的道路上也屡屡失意。
故事发展到第六年,可爱的他们将陪我们走完最后这段旅途。一如既往地,剧中出现了很多地道的口语词汇,大家快来一起学习吧!
1. upswing
想必这个词汇对很多同学来说都是第一次见吧!就像字面上所传递出来的比较积极的感觉那样,upswing 指的是「上升,改善」。在许多国家逐渐向正常生活靠拢之后,经济势必将有所回升,这个时候就可以说:Many analysts are predicting an upswing in the economy. 即众多分析表明经济状况会好转。
在生活中很多时候都可以直接用 on the upswing 这个短语表达,它基本上是正式版的 getting better,意思就是某个事情在增长或者变好,比如 business is on the upswing=business is improving. 学会了这个表达可以在日常口语里多加灵活替换。
2. Porsche
生活中大家可能会听到这个表达「xxx简直是xxx中的爱马仕」,用来形容某物品质不俗价格昂贵,其实英文当中也会这样说,比较常见的搭配就是和知名的车品牌,其中就包括保时捷 Porsche。
大家要注意,保时捷的英文发音很多人都会搞错,它并不是 porsh (音),而是Por-shuh,需要发出两个音节。
另外在这句话里我们又顺便学到家居类名词,air popper,有时爆米花机更确切的说法是 popcorn popper,大家具体要根据语境来判断,明显后者的使用范围更窄一点。
3. full-on
在不少同学眼里,full-on 这个靠连字符衬托的词汇根本算不上什么值得深究的表达,意思乍一看也不明显,但其实在口语当中这还是个挺常用的词,意思是「非常棒的,极度的」,常作为形容词用以修饰名词,表现出程度的极致和令人印象深刻。
其实当角色们抱着脏衣篓准备要去洗衣服时,它真的就是单纯上的字面意思。不过在很多其他时候,dirty laundry 确实有着更深层的含义,特指「不可告人的丑事,秘密」,所以剧中才会有 dirty laundry washed in public 这样的说法。
比如说某个酒店特别奢华,就可以用 full-on 强调其程度:The hotel specializes in full-on luxury. 剧集选段这里说,年轻时的兰德尔用 full-on 也就是极为好看的、狂热的甚至是有点正式的手写字打动了她。
同时这里还有个词值得学习,cursive,指的是笔画连起来的字母写法。你看,以后又多了一个形容笔迹的地道词汇哦!
4. arraign
由于涉及到庭审相关的法律术语,小one在这里还是忍不住跟大家分享下这个看似生僻但也不少出现的表达,arraign,意思是「提审,传讯」,指的是在法庭上公开询问某人是否犯下某罪。这既不是 interrogate 审讯,也不是 trial 审判,而是提审,一个非常具体但是耗时不算太长的动作。
大家如果要使用的话,可以在其后跟介词 on,以说明下某人被提审的缘由,以便更好解释情况,比如说某人和恐怖分子同谋因此被提审,就是:He was arraignedoncharges of aiding and abetting terrorists. 某人因谋杀而被提审,就是 He was arraigned on charges of manslaughter.
顺便补充,有时候它的名词形式 arraignment 也很好用,比如某人提审在两周后,也可以说:His arraignment is scheduled for two weeks from today.
5. break in(to)
兰德尔家曾经遇到一个比较麻烦的困扰,有人闯入他家私宅并带走了不少东西,有些甚至还有情感价值,这个情况实际在现实生活挺常见,被称之为 break in 或者 break into,意为(外人)破门而入,强行闯入。
窃贼从厨房窗户翻进来了,就是:The burglars broke in through the kitchen window. 等于说交代了闯入的方式或者具体地点。有些同学可能遇到过车里东西屡次被偷,这种也可以成为 break in,可以说:My car's been broken in(to) twice this month. 希望大家学会之后,倒不必用在自己身上哦!
6. stalk
在一段时间内尾随跟踪靠近别人的行为就是 stalk,而做这种事情的人就是 stalker,这些例句表达想必大家有些简单的了解,比如:He had stalked her for several months before he was arrested. 在被捕之前他已经跟踪那个女孩好几个月了。
但是在社交媒体更为发达的今天,我们说的是一种数字意义上的 stalk,比如 Facebook stalk/Instagram stalk 等,指的是通过某个社交媒体不断查看别人行踪的行为,这种 stalk 可能距离每个人都更近和更熟悉些。想必以后有人在网上默默关注旧日好友或者前任之类,就知道该用怎样的词形容最准确了。
7. outsource
不管是互联网还是国企,只要是职场人一定都听过外包这种表达吧!没错我们今天终于找到正主了,就是 outsource,仅看表面组成词汇也能猜个八九不离十,它最常见的意思是某公司或组织把部分事物交给外部的人或者公司去打理,这个叫做外包。
比如说某个机构把所有非学生/翻译的活儿都外包了,The organization outsourced all non-academic/translation services. 而且不难想象的是,有时候为了降低成本,有些公司会外包给更低廉的地区:Some companies outsource to cheaper locations to cut costs. 实在是很符合外包本来的意图。
不过剧中这里 outsource 的用法还是比较特别的,凯特的丈夫因为和她异地没有办法陪伴庆祝生日,所以约了按摩师等服务,让他们代劳陪自己妻子,仔细想想这也算是一种 outsource 吧!
8.torpedo
可能大家最常见到 torpedo 还是在战争或者历史题材里,它的意思是鱼雷,是一种可以在水下传输并摧毁对方船舰的武器,但是在当代剧里,torpedo 就不是那个意思了,不过它依然保有着类似的杀伤力,因此它的动词意思是「破坏,毁坏」。
剧中的 torpedos life and career 就是非常典型的案例,类似的用法还有很多,比如 he torpedoed the plan,就是他把计划搞砸了。
在有些例句里,torpedo 也可以表现得决绝又具体,比如说某人的伤病复发毁掉了奥林匹克事业,就可以说:His/Her injury torpedoed the goal of competing in the Olympics. 大家可以把它想成加强版的 destroy,也非常好用哦。
9. slob
剧中凯文孩子的妈妈在家办了一个奇幻文学 fantasy literature 的读书会 book club,后来和同好说笑并谈及刻板印象,提到了奇幻文学粉丝比较邋遢这件事,带我们学到了一个简单好用的新词 slob,非常明确意思就是邋遢的人。
想说某人特别邋遢,自己根本受不了,就可以说:He's a big fat slob of a man - I can't stand him. 或者更简单的 He's a slob.
10.overwrought
最后我们来学习一个可能有点难的词汇,overwrought,意思相对比较消极,指的是「过度紧张的,过度焦虑的;神经质的」,由于比较关注情绪和精神层面,所以觉得某件事情有点过头,就可以用它来形容。
比如某个女孩辛苦劳累太久然后又过度焦虑,撑不下去了所以哭了起来,就可以说:She was so tired and overwrought that she burst into tears. 处于精神高度紧张的状态就可以说是 in an overwrought state/condition。
今天我们的知识点就讲到这里,我们将继续为大家带来「看美剧学英语」的系列并且持续更新,希望大家继续保持关注!