《交界线·腾讯影像力摄影展》落地连州国际摄影年展

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

2016年11月19日至25日,《交界线·腾讯影像力摄影展》落地2016连州国际摄影年展二鞋厂展区3层。展览分生、家、路、活四个主题,展示9位摄影师的作品。由VICE中国和腾讯谷雨计划出品的纪录片《错位——亚洲跨性别者》亦于展览期间放映。11月21日下午16:00——18:00,在红楼宾馆小会议室举办的《打入国际,中国摄影师还需要准备什么》主题论坛将集中探讨中国摄影师的发声渠道,从选题、拍摄风格、渠道、国内外评审方式及趋势入手,关注中国摄影师如何打入国际。同时,腾讯新闻也为到场观众准备了精美礼品,通过面对面交流,以期碰撞出创作火花。

在素描中,灰部和暗部的交界部分被称为明暗交界线——它看起来是一条线,实际上是一个面。人们善辨明暗,却常常将中间地带的混沌理所当然看作一条线。

只有越过光影,将目光持续地投向幽深之处,才能捕捉到这片瞬息万变的灰。只有暂且放下评判,以人心碰触人心,才能看到不同境遇里人性的万千可能。

《交界线》呈现了急剧变化的社会里那些不被看见的人,那些未被说出的愿望,以及默默发生又惊心动魄的抉择。

韩萌的《江南弃儿》、吴家翔的《弃儿新生》以及项新平的《多子家庭》像一面三棱镜,折射出中国“一孩政策”影响下,个人命运的流转与生育观念的畸变。冯海泳的《看见淤青有多难》、赵赫廷的《触不到的丈夫》拉开家庭的重重帷幕,探讨家为何会伤人。陈杰的《悬崖上的村庄》、刘关关的《工人大学》关注落在社会后头的年轻人,他们迈开步伐却举步维艰。陈永恒的《深山无臂女孩》、陈团结的《小煤窑》、VICE的《错位——亚洲跨性别者》则以多样的人生形态引发观者思考——他人的境遇发生在他人身上,是不是也可能发生在我身上?面临如此境遇,我如何选择?

我们期望,观者最终将凝视投向自身未被看见之处。只有凝视,才能发现——爱与恨、希望与绝望、背叛与救赎、坚定不移与一念之差共同织就了人生的光谱。

交界线·腾讯影像力摄影展

Shadows·Tencent Photography Exhibition

时间:2016年11月19日——25日

Time: November 19 to 25, 2016

地点:连州国际摄影年展·二鞋厂·三层

Venue: Lianzhou Foto · The Shoe Factory· Floor 3

策展人:翟耀南

Curator: Zhai Yaonan

参展艺术家:陈杰、陈团结、陈永恒、冯海泳、韩萌、刘关关、吴家翔、项新平、赵赫廷、Joshua Frank (VICE中国)

Artists: Chen Jie, Chen Tuanjie, Chen Yongheng, Feng Haiyong, Han Meng, Liu Guanguan, Wu Jiaxiang, Xiang Xinping, Zhao Heting, Joshua Frank (VICE CHINA)

【主题论坛】

Theme Forum

论坛主题:打入国际,中国摄影师还需要准备什么?

Theme: What Should Chinese Photographers Learn before Entering Global Stage

时间:2016年11月21日(周一)16:00-18:00

Time: 16:00-18:00, Monday, 21/11/2016

主办:腾讯新闻腾讯图片

Sponsor: pp.qq.com

地点:连州国际摄影年展·红楼宾馆·小会议室

Venue: Small Meeting Room, Honglou Hotel, Lianzhou Foto

分享嘉宾:David Barreda、Ian Teh、Sim Chi Yin、储永志、段煜婷、韩萌、刘禹扬、肖慕漪、王景春、张立洁、周仰

Guests: David Barreda, Ian Teh, Sim Chi Yin, Chu Yongzhi, Duan Yuting, Han Meng, Liu Yuyang, Xiao Muyi, Wang Jingchun, Zhang Lijie, Zhou Yang

议题:

1、国外关注中国哪些题材?

2、如何深入选题,确认拍摄风格?

3、渠道:通过什么方式走出去?

4、国外评审方式及国内外趋势?

【纪录片放映】

Documentary Film Screening

2016/11/20 16:00/21:00 2016/11/22 16:00/21:00

主题:《错位——亚洲跨性别者》

Theme: Out of Place: Transgender People in Asia

Out of Place: Transgender People in Asia

制作:VICE中国

Production: VICE CHINA

导演:韩夏、Joshua Frank

Directors: Han Xia, Joshua Frank

时长:44分钟

Duration: 40 minutes

出品:VICE中国 谷雨

Producers: VICE CHINA, Gu Yu

【参展作品】

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《江南弃儿》,摄影:韩萌,选自腾讯新闻《活着》栏目第601期,谷雨出品

《江南弃儿》

摄影/韩萌

选自腾讯新闻《活着》栏目第601期 谷雨出品

她们出生在人口控制的年代。她们生于江南地区,长在异乡。她们刻意地回避“被遗弃的”,而用“抱来的”、“要来的”描述自己的身世。缺少亲生父母的爱,成了她们生命中残缺的部分。直到她们生儿育女,做了母亲,慢慢地放下“为什么扔掉的是我?”的怨恨。

China’s Lost Daughters

Han Meng

Tencent News Living, No. 601, sponsored by Tencent Gu Yu Support Project

They were born during the years of strict birth-control. Born in the south of the Yangtze River, they grew up far from home. They would avoid terms like “abandoned”. Instead, when telling their stories, they’d say “adopted”. The lack of love from birth parents has become a consistent yearning. It is until they became mothers themselves that they could put down the anger of being abandoned.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《弃儿新生》,摄影:吴家翔,选自腾讯新闻《活着》栏目第570期

《弃儿新生》

摄影/吴家翔

选自腾讯新闻《活着》栏目第570期

根据美国政府相关收养管理机构统计数据显示,中国每年约有1200名孤儿被海外家庭收养,他们大多是有各类“出生缺陷”的弃儿。外国父母们知道,长大后孩子们意识到自己的“不同”是难以避免的,但他们依然愿意付出爱去照料和保护他们成长,帮助他们走向新生。

New Life for Abandoned Children

Wu Jiaxiang

Tencent News Living, No. 570

According to statistics from adoption departments of the US government, each year about 1200 orphans from China are adopted by overseas families, most of whom are abandoned due to birth defects. Their new parents abroad know it is unavoidable that they would be aware of their difference growing up. However, they are still willing to love and protect them, and help them building a new life.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《多子家庭》,摄影:项新平,选自腾讯新闻《中国人的一天》栏目第2356期

《多子家庭》

摄影/项新平

选自腾讯新闻《中国人的一天》栏目第2356期

从上世纪70年代,中国开始实行计划生育政策,至今已有40多年。急剧膨胀的人口得到了抑制,独生子女家庭渐渐成为社会主流。然而,一些出生在贫困山区的家庭仍然在“多子多福、生儿养老”的思想影响下,养育着成群儿女。摄影师近几年走访了在浙江打工的多个来自西南部地区的多子家庭,他们大多生活艰难,常常为了躲避计生部门的处罚而四处流动,户口问题难以解决,生活与教育环境也落后许多。

Families with Numerous Children

Xiang Xinping

Tencent News One Day One Life, No. 2356

From 1970s, the Chinese government introduced the one-child policy. Today, the speed of population growth has been under control and families with only one child have become the mainstream. However, in the remote mountainous areas people still believe that more children would bring good fortune, therefore they illegally give birth to more than one child. The photographer has taken years to interview and make photos of migrant workers’ families from the southwest region. Most of them live in poverty, having to run from the government’s birth control department all the time, while the children couldn't get IDs or proper education.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《触不到的丈夫》,摄影:赵赫廷,选自腾讯新闻《活着》栏目第564期

《触不到的丈夫》

摄影/赵赫廷

选自腾讯新闻《活着》栏目第564期

她们出于爱的憧憬选择了自己的丈夫,然而婚后才错愕发现丈夫是同性恋,异性婚姻只是其掩盖性取向的工具。她们被称为“同妻”。同妻毫无防备地跌入有名无实的婚姻生活,夫妻关系冰冷到形同陌路,极端者更有家暴发生。据保守估算,中国大陆已有1600多万女性嫁给了同性恋或者双性恋的男子,但大部分保持沉默。这次,她们中的一些勇敢者选择站出来坦陈自己的故事,拒绝继续隐忍。

Marriage of Convenience

Zhao Heting

Tencent News Living, No. 564

They go into marriage in illusion of love, only to find that their husbands are homosexual, who marry to hide their sexuality. They are known as “beard”. These women enter a sham marriage unknowingly, with a relationship with their husbands as close as strangers. In extreme cases, they even become the victims of domestic violence. It is estimated that in mainland China there are already 16000 females married to homosexual or bisexual men, most of whom choose silence. Now, some of them bravely stand out and tell their stories, refusing to be ignored any more.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《看见淤青有多难》,摄影:冯海泳,选自腾讯新闻《活着》栏目第555期

《看见淤青有多难》

摄影/冯海泳

选自腾讯新闻《活着》栏目第555期

在中国,有四分之一的妇女遭受丈夫虐待。当第一次巴掌落下时,她们选择了忍耐,悄悄隐藏起疤痕,继续伪装平静的生活。然而隐忍并没有换来暴力的停歇,变本加厉的伤害下,伤痕累累的女人们早已流光了眼泪。有人逃跑,有人杀死了丈夫,还有更多人在黑暗中继续沉默。

Domestic Violence, a Bloody Nightmare

Feng Haiyong

Tencent News Living, No. 555

In China, a quarter of all the females live under the abuse of their husbands. When beaten for the first time, they choose tolerance, hiding their scars and pretending to live a peaceful life. However, tolerance doesn’t lead to peace. As the violence grows worse, the women could shed no more tears. Some of them run away, while some kill the husband, but more of them bear the scars in silence and in darkness.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《悬崖上的村庄》,摄影:陈杰,选自腾讯新闻《中国人的一天》栏目第2336期

《悬崖上的村庄》

摄影/陈杰

选自腾讯新闻《中国人的一天》栏目第2336期

四川大凉山彝族自治州昭觉县支尔莫乡阿土勒尔村,是一座名副其实的“悬崖村”。72户人家居住在这里,这个村处于美姑河大峡谷断坎岩肩斜台地,所在位置就像三层台阶的中间那级,海拔1400多米,与地面垂直距离约800米。村里通向外界,需要顺着悬崖断续攀爬17条藤梯。

阿土勒尔村有15个6至15岁的孩子在山脚下的勒尔小学上学,孩子们平时住校,每月月中和月底的周末才回家。每次上下山,家长们都会轮流接送。

经过报道后,今年8月开始,村里开始新建一条用钢管打造的“钢梯”,目前已快完工。

Village on the Cliff

Chen Jie

Tencent News One Day One Life, No. 2336

Atuleer Village in Daliang Mountain of Sichuan Province is literally a village on the cliff. Located on the cliff in the Meigu River valley, there are 72 households in the village. It’s altitude is 1400 meters. In order to go out, villagers have to climb 17 ladders made of vines along the cliff.

There are 15 children of 6 to 15 years old, attending the elementary school down the hills. The children live in the school and only return home twice a month. Each time, the parents take turns to pick them up.

After media coverage, the village started to build a new ladder with steel in Aug this year. Now it’s almost finished.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《工人大学》,摄影:刘关关,谷雨出品

《工人大学》

摄影/刘关关

谷雨出品

近几十年,大批农村剩余劳动力涌向城市,形成一个庞大的群体:打工者。这些工人没有受过系统教育,工作及生活状况普遍较差。距离天安门近90公里的“工人大学”,就是针对这一群体而创办的公益性培训机构。在6个月的时间里,来自各行各业的打工者不仅要学习一些为生的技能,还要学习包括马克思剩余价值学说、团结经济、农业合作社等在内的一系列社会文化课程。相比较个人成功,“工人大学”更崇尚集体的发展。“工人大学”不收任何费用,但是学员们要通过劳动“换取”知识 。离开“工人大学”之后,学员们又重新分散到全国各地,回到各行各业,继续着打工生活。

Migrant Workers’ College

Liu Guanguan

Sponsored by Tencent Gu Yu Support Project

In the past decades, a lot of young people from countryside have flocked into the cities, forming a huge group: migrant workers. With no systematic education, these workers work in poor conditions and live in poverty. 90 kilometers from Tian’anmen Square, there is a migrant workers’ college, a non-profitable training center for the migrant workers. In six months, workers from different industries learn not only skills to make a living, but also theories such as Marxism surplus value, social and solidarity economy, and agricultural cooperative. Migrant workers’ college emphasizes on collective development instead individual success. Paying no fees, the students have to do some labour work in exchange for the knowledge. After “graduation”, they return to their lives of migrant workers in different parts of China and in different industries.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《深山无臂女孩》,摄影:陈永恒,选自腾讯新闻《中国人的一天》栏目第2372期

《深山无臂女孩》

摄影/陈永恒

选自腾讯新闻《中国人的一天》栏目第2372期

她的家,在湘西大山深处,4岁时失去双臂,从小没有父母呵护;她性格好强,凭着一股韧劲,学会用脚使筷子、绣花;她遇到一个爱她的年轻人,对未来生活满怀憧憬。她就是无臂女孩向丽萍。

2002年,摄影师陈永恒到湘西采风,他看到三个年幼的孩子背着厚厚的稻草,他随手拍下这张照片。当时陈永恒没觉得有什么异样,但当他走过三个孩子回头再看时,发现那个穿红衣服的女孩,袖管来回飘动……这是陈永恒第一次见到向丽萍,那年她刚14岁,带着两个弟弟下地割草。

此后十多年,摄影师每次去湘西都会给向丽萍提供力所能及的帮助,同时也记录下了这个姑娘的成长。如今,向莉萍已经28岁,没有胳膊的她,坐在床沿儿,两条腿弯曲着夹住宝贝喂奶,这一幕既是母爱的伟大,也是一个顽强生命的延续。

Life of An Armless Girl in the Mountains

Chen Yongheng

Tencent News One Day One Life, No. 2372

She lives in the mountains of west Hunan Province. Losing her arms at the age of four, she hasn’t experienced parents’ love. With extraordinary efforts, she has learnt to use chopsticks with her feet, and even embroidery. After meeting a young man who loves her, she is full of hope for the future. She is Xiang Liping, the armless girl.

In 2002, Photographer Chen Yongheng went to Hunan Province to shoot. When he saw three children carrying hay, he pressed the shutter, noticing nothing out of ordinary. Afterwards, he turned back and saw the girl’s sleeves were empty. This was the first time Chen met Xiang Liping, who was only 14 years old.

During the decades afterwards, Chen would help her each time he went to the region, and at the same time recorded her growth. Today, Xiang is 28 years old. She sits by the bed and feeds her baby. This scene shows the greatness of a mother’s love, as well as the strength of life.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《小煤窑》,摄影:陈团结,选自腾讯新闻《中国人的一天》栏目第2407期

《小煤窑》

摄影/陈团结

选自腾讯新闻《中国人的一天》栏目第2407期

在陕西安康汉阴县漩涡镇有这样一个因伤致残的群体,他们当年为了挣钱去矿上打工,发生事故后造成身体残疾。虽然他们残疾了,但仍有弟弟或者其他亲属选择下矿干活,因为他们觉得虽然危险,但要求低、挣钱快。

Small Coal Mines

Chen Tuanjie

Tencent News One Day One Life, No. 2407

In a small town in the south of Shanxi Province, there is a group of people disabled due to coal mine accidents. They went out to work in the coal mines to earn money but became disable when accidents happened. Faced with their tragedy, their brothers or relatives still choose to work in the mines, for to them, it is a job with little requirement and quick money.

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

《错位:亚洲跨性别者》,导演:韩夏 Joshua Frank,VICE中国 谷雨 联合出品

《错位:亚洲跨性别者》

导演/韩夏 Joshua Frank

VICE中国 谷雨 联合出品

跨性别,是指一个人不能认同自己的生理性别,而相信自己属于其他性别。一个人的性别认同,是绝不能被简单地划为“男”或“女”的;而“性别认同”这件事,也是不能被“纠正”的。本次,VICE 团队来到熙攘交杂的香港、燥热萌动的曼谷,以及热烈不羁的贵阳等充满各式人等的城市,以三位跨性别者作为主角,展开了一段关于他们的、在生理和心理上都充满了艰辛却饱含希望的旅程。从暗处伪装的生活,到明处笃定地发声,他们的世界是如何被颠覆的?他们又经历了怎样的故事?(视频:http://v.qq.com/x/cover/oyy4rgu8kkygig5/p0337dr85a3.html

Out of Place: Transgender People in Asia

Director: Han Xia, Joshua Frank

Co-sponsored by VICE CHINA and Tencent Gu Yu Support Project

In this 40-minute film, VICE China brings us into the lives of transgender individuals living in Mainland China and Hong Kong. It is estimated that there are at least 400,000 transgender people living in China. This is by no means a small number, and the realities of their lives are almost never as simple as those of transgender celebrities, like Jin Xing.
This documentary not only presents the realities of transgender individuals in Asia, it also provides assistance to those living with unanswered questions about their own identities, giving an inside look on the process of sex reassignment surgery, as well as the social support available to LGBTQ communities.

更多详情请关注:

For details, please check:

官方网站:news.qq.com/photo.shtml

Official website: news.qq.com/photo.shtml

公众微信:腾讯图片(qq_photo)

WeChat official account: qq_photo

《交界线·腾讯影像力摄影展》将落地连州国际摄影年展

腾讯图片二维码

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

相关搜索:

热门推荐

看过本文的人还看了

[责任编辑:jiamuzili]

热门搜索: