杭州为迎G20发注音英文手册 官方:不是我们编的

杭州为迎G20发注音英文手册 官方:不是我们编的

网传杭州派发的“注音”英语手册

5日,杭州市精神文明建设指导委员会办公室综合处副处长张枫向澎湃新闻(www.thepaper.cn)表示,网上流传的《英语100句快速记忆》小册子并不是官方所编,由市文明办编写、供市民学习英语的手册名为《杭州市民国际交往英语100句》,每句都配有中文翻译,但没有用中文读音。

9月4日至5日,中国将在杭州举办G20领导人第十一次峰会。7月4日,参考消息网发布消息称,据香港《经济日报》网站报道,为迎峰会,杭州推出《英语100句快速记忆》小册子,以汉字标注英语读音,教民众简单的英文句子。如“Welcome to hangzhou(欢迎来杭州)”被标成“歪看木土杭州”,“Hangzhou,the most beautiful city in China”(杭州,中国最美丽的城市)”注为“杭州,某斯特,不优特服四体,因掐那”。

香港《经济日报》网站的报道称,有网民质疑,用中文标注说英文“将成为无人能懂的‘外星语’,对与外宾交流毫无帮助。”

不过,曾以类似方法在杭州当地普及简单英语口语的杭州西湖区双浦镇团委书记徐东旭7月5日向澎湃新闻表示,尽管网民看法不一,但他个人认为这已是短期内最有效的学习方法了。

“用汉字音译英语句子,尽管没什么技术含量,但和正规英语培训比起来,可能更适合零基础的村民短期、快速学习。”他说。

此前,一张题为“服务G20,大家一起学英语”,落款为“双浦镇团委”的小卡片的照片曾在杭州的微信朋友圈流传,其中,将“Welcome to Hangzhou(欢迎来杭州)”注为“围哦康母兔杭州”,“Hospital(医院)”注为“浩是批透”,“Police station(警察局)”注为“扑类斯斯嘚讯”。

“对有英语底子的人来说,这样的做法可能有些滑稽,但对零基础的村民来说,读起来其实蛮有感觉的。”徐东旭告诉澎湃新闻。

双铺镇位于郊区,常住人口年龄结构偏老化,文化水平总体不高。为了在G20峰会期间让村民能用英语和外宾打招呼,镇团委今年3月制作了1500张印有10句英文口语的卡片,发给村民。除了简单的问候,还有医院、公安局等应急时可能碰到的单词,“应急状况下,有英文底子的人还可能一下子忘词,让村民硬背英语又太难,有了汉字标音,至少能起到快速提示的作用。”

针对网民说的“用中文发音外国人听不懂”,徐东旭认为,按汉字读音念,大致意思还是能明白的,“我们有时听外国人说中文,即便不标准,也能大概听懂。”

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

相关搜索:

热门推荐

看过本文的人还看了

[责任编辑:bushidolu]

热门搜索: