首部缅语版中国电视剧热播缅甸

报刊广电新闻中国新闻出版网牛春颖2013-07-12 10:13
0

[导读]6月23至24日,中国国务委员杨洁篪到缅甸进行工作访问,缅甸语版《金太狼的幸福生活》光盘被确定为本次访问的正式礼品

“我们全家每到周四和周五就守在电视机前等着看‘金太狼’,邻居也家家如此,已经成了每周的固定活动。”继《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚走红后,电视剧《金太狼的幸福生活》如今正在缅甸掀起收视热潮。由中国国际广播电台翻译制作的《金太狼的幸福生活》6月13日起开始在缅甸国家电视台MRTV播出。

缅语版“金太狼”被选为外交礼品

缅甸语配音版《金太狼的幸福生活》的播出,无疑成了缅甸文化生活中的一件大事。缅甸驻华大使吴丁乌收看了前两集后,特意派使馆参赞给国际台送去亲笔信,感谢其为推动两国友谊所做的努力。缅甸宣传部副部长、总统新闻发言人吴耶拓认为,这部电视剧的译制和播出是两国媒体开展广电合作的新标志。6月23日~24日,中国国务委员杨洁篪前往缅甸进行工作访问,缅甸语配音版《金太狼的幸福生活》电视剧光盘被外交部礼宾司确定为本次访问的正式礼品。

其实,缅甸观众对于中国电视剧并不陌生。国际台东南亚地区传播中心缅甸语部董洁告诉《中国新闻出版报》记者,由于缅甸并不拍摄电视剧,所以缅甸从上世纪80年代就开始播出中国电视剧,像《红楼梦》《西游记》《包青天》中的人物都被缅甸观众所熟识,“但原来都是字幕版电视剧,‘金太狼’不仅是缅甸观众看到的第一部缅甸语版的中国电视剧,也是他们看到的第一部配音版电视剧”。

观众凯梦给缅甸语部留言说:“以前的电视剧,必须盯着看字幕,不能欣赏演员的表演,现在眼睛终于解放了,看了一集后,全家人就欲罢不能了。”

3年至少3部电视剧“走”到缅甸

《金太狼的幸福生活》缅甸语配音工作从今年2月中旬开始,用了42天时间。这是国际台第一次将电视剧译制成缅甸语,也是缅甸首次尝试电视剧配音方面的工作。国际台影视译制中心翻译联络部副主任陈艳萍是该剧的执行制片,全程参与此次译制工作。她介绍说,此次《金太狼的幸福生活》配音人员由几部分构成,主要包括缅甸演员和播音员主持人、缅甸在中国留学生、大使馆工作人员以及国际台工作人员,其中,剧中主演的配音是国际台从缅甸挑选的,这样可以保证配音效果最好,最容易被缅甸观众所接受。

和国际台用斯瓦西里语译制《媳妇的美好时代》一样,此次的缅甸语翻译配音同样是“高难度动作”。作为此译制工作的执行监制,董洁也为剧中的多个小人物配音,她列举了一些配音上的难点。比如,缅甸语特别长,一页中文台词要翻译成三页缅甸语,所以必须合理压缩才能对上口型;比如,缅甸语比较软,语气柔和,而电视剧中宋丹丹等演员的台词都很硬。“我们最开始要教缅甸的配音演员怎样吵架。”她笑着说。

记者了解到,按照计划,国际台在3年内至少要完成3部电视剧的缅甸语翻译配音工作,现在国际台影视译制中心正在选择下一部适合“走”到缅甸的电视剧。

正文已结束,您可以按alt+4进行评论

热门推荐

看过本文的人还看了

相关微博

热门搜索:

    登录
    同步:

    最热评论