李克强总理记者会翻译系80后 外交部任职已10年

李克强总理记者会翻译系80后 外交部任职已10年

打造中国经济“升级版”

编织覆盖全民的民生安全网,兜住特困群体基本生活

总理语录

[谈民生] “如果说政府也是民生政府的话,就要重点保障基本民生,来编织一张覆盖全民的保障基本民生的安全网。”

[谈公正] “我们要努力使人人享有平等的机会,不论是来自城市还是农村,不论是来自怎样的家庭背景,只要通过自身的努力,就可以取得应有的回报。”

[谈发展] “把改革的红利、内需的潜力、创新的活力叠加起来,形成新动力。”

总理和记者见面会之谈施政目标

实现2020年目标,经济要年均增7%

《人民日报》记者:总理您好,我是《人民日报》和人民网的记者。很多人都认为,新一届政府所面临的任务十分艰巨。那么,我想请问总理,您的施政目标是什么?您打算首先去解决的主要问题又是什么?谢谢。

李克强:这是个大问题啊。关于施政目标,可以说中共十八大已经做出了全面部署,这就是本届政府的施政目标。在我们离实现现代化越近的时候,遇到的风险和挑战就会越多。

偌大个中国要解决的事很多,如果说主要问题的话,我想:第一,还是持续发展经济。可以料想,未来中国经济环境依然是严峻复杂,我们要居安思危,也要处变不惊,保持经济持续增长,防范通货膨胀,控制潜在风险,使中国经济不发生大的波动。

要努力去实现2020年的目标,测算一下,这需要年均增长7%的速度,这不容易。

但是,我们有有利的条件,有巨大的内需。关键在推动经济转型,把改革的红利、内需的潜力、创新的活力叠加起来,形成新动力,并且使质量和效益、就业和收入、环境保护和资源节约有新提升,打造中国经济的升级版。

兜住特困群体的基本生活

第二,不断改善民生。也就是说,要着力提高城乡居民,特别是低收入者的收入,持续地扩大中等收入的群体。

如果说政府也是民生政府的话,就要重点保障基本民生,来编织一张覆盖全民的保障基本民生的安全网。其中包括义务教育、医疗、养老保险、住房等,努力逐步把短板补上。还要坚守网底不破,通过完善低保、大病救助等制度,兜住特困群体的基本生活。这些人如果陷入生存的窘境,很容易冲击社会的道德和心理底线,所以政府要尽力,并且调动社会的力量,保障人们的基本生存权利和人格尊严。

第三,要促进社会公正。公正是社会创造活力的源泉,也是提高人民满意度的一杆秤,政府理应是社会公正的守护者。

我们要努力使人人享有平等的机会,不论是来自城市还是农村,不论是来自怎样的家庭背景,只要通过自身的努力,就可以取得应有的回报。不论是怎样的财富创造者,是国企、民企还是个体经营者,只要靠诚信公平竞争,都可以获得应有的收获。

向温家宝总理和离任同事致敬

解决这三个问题,也可以说是实现三项任务,还需要有三大保障。一是建设创新政府,依靠改革开放使经济社会充满活力;二是建设廉洁政府,增强政府的公信力、执行力和效率;三是建设法治政府,这尤为根本,要把法律放在神圣的位置,无论任何人、办任何事,都不能超越法律的权限,我们要用法治精神来建设现代经济、现代社会、现代政府。

推进这三项任务的实现,应该说要付出艰辛的努力。好在我的前任温家宝总理和已经离任的同事们打下了好的基础,我们对他们表示深深的敬意。我们也坚信,在以习近平同志为总书记的中共中央领导下,依靠13亿人的勤劳、智慧,我们会不断地走向成功,去实现民族复兴、实现现代化。

专家解读

本届政府将对特困群体

给予更大的照顾

马昌博(资深媒体人,《壹读iRead》杂志执行主编):

两任总理都非常重视基层,温家宝说自己曾经跑过1800多个区县,而李克强曾经插过队,当过农民,他说“三农问题”是中国最大的问题之一,连续两任总理对于农村和农民的重视都可以在总理新闻发布会上找到踪迹。

棚户区改造是李克强之前在辽宁当省委书记时最广受注目的政绩之一,这次在他就任总理的新闻发布会上,他又提到要进行一千万户的棚户区改造,这个跟他刚才提到的兜住特困群体的基本生活,保障人民的基本生存权利和人格尊严是一脉相承的。看来本届政府将对社会特困群体给予更大的照顾。

现场花絮

“你代我把Thank you给说完了”

李克强深知百姓,懂百姓话语,又有着国际视野。他能说一口流利英文并常年坚持阅读英文原著。

他在答问时,提到他平时会阅读国外媒体报道。他还时不时面带微笑,侧耳倾听翻译的表述。在一次翻译讲完后,李克强侧头笑道:“你代我把Thank you给说完了。”

从1998年到2013年这16年里,为总理担任翻译的除了张建敏和费胜潮以及今年的孙宁3位男士之外,其余5位均为女翻译。

记者了解到,孙宁于1981年在南京出生,1993年考取南京外国语学校,1999年保送北京外国语大学英语系口译专业。2003年8月,孙宁进入外交部翻译室工作,次年9月公派赴英国留学。孙宁在翻译室工作期间主要为杨洁篪外长担任翻译。

孙宁在为李克强总理做翻译的时候,操着一口标准的英式英语,语速平缓,口齿清晰,翻译准确。而他每次翻译完总理的回答后,都会帮李克强礼貌性地补充一句:“Thank you!”

本版文图据新华社、央视等

正文已结束,您可以按alt+4进行评论
相关专题: 2013年全国两会

热门推荐

看过本文的人还看了

相关微博

[责任编辑:SEANHOU]

热门搜索:

    登录
    同步:

    最热评论