腾讯新闻腾讯新闻 > 国内新闻 > 时政新闻 > 正文

鲁迅文学奖出炉翻译类空缺 苏童等30作家获奖

2010年10月20日15:58法制晚报王梦菁我要评论(0)
字号:T|T

鲁迅文学奖出炉翻译类首空缺

昨晚公布奖项名单苏童、方方等30位作家获奖主办方称五部入围译作均不达标

本报讯(记者王梦菁)昨晚9点整,第五届鲁迅文学奖正式出炉。

经过鲁迅文学奖评奖委员会的评定,最终从经过公示的130篇(部)作品中选出了30篇(部)获奖作品。值得一提的是,本届鲁迅文学奖“文学翻译”奖项首次空缺。

苏童等30位作家获奖

昨天是鲁迅先生去世74周年纪念日,第五届鲁迅文学奖的获奖名单被公布,中篇小说、短篇小说、报告文学、诗歌、散文杂文、文学理论评论六大奖项类别各有5篇(部)作品获奖。

苏童发表在《钟山》上的《茨菰》获得短篇小说奖。昨晚,他在接受媒体采访时表示获奖是“意外的惊喜”:“我很喜欢写短篇,鲁迅文学奖主要针对中短篇,就像是给寂寞的写作者送上一束鲜花。”

此外还有乔叶的《最慢的是活着》、方方的《琴断口》等作家的29篇(部)作品获奖。

一些具有较高社会知名度的作家作品在本次评奖中落选,比如安妮宝贝、舒婷等,对此,主办方中国作家协会书记处书记陈崎嵘解释,一位作家虽然曾经获得过鲁迅文学奖或者茅盾文学奖等重要奖项,但作品没有大的超越,那么本届鲁迅文学奖就不会再次获奖。

“文学翻译”奖首次空缺

值得一提的是,本届鲁迅文学奖唯独“文学翻译奖”空缺。

不到40部的文学翻译送审作品中,仅有5部入选,包括刘瑞洪翻译、希腊埃利蒂斯所著的《理所当然》,张文宇和黄向荣翻译、美国托马斯·品钦所著的《万有引力之虹》,乌兰翻译的《与希罗多德一起旅行》等,但最终全部落选。

在往届鲁迅文学奖中,“文学翻译”奖的获奖作品相较于其他类别就略少,此次竟然首次出现了空缺。

陈崎嵘告诉记者,评委会对“文学翻译”类的五部入选作品进行了认真审读和反复讨论,认为这些作品都没有达到获奖标准,所以,最终评委会坚持了宁缺毋滥的原则,出现了空缺现象。

鲁迅文学奖简介

由中国作家协会主办的全国性的最高级别的文学评奖,为鼓励中国当代优秀短篇小说、中篇小说、报告文学、诗歌等创作而设立。按照评奖方案,鲁迅文学奖各单项奖每两年评选一次,首次评选完成于1997年,评选的是1995年-1996年的作品。

第五届鲁迅文学奖获奖作品名单(部分)中篇小说作品名称 作者《最慢的是活着》乔叶《国家订单》 王十月《手铐上的蓝花花》吴克敬《前面就是麦季》李骏虎《琴断口》 方方短篇小说作品名称 作者《伴宴》 鲁敏《老弟的盛宴》 盛琼《放生羊》 次仁罗布《茨菰》 苏童《海军往事》 陆颖墨

文/记者王梦菁

[责任编辑:seanhou]
登录 (请登录发言,并遵守相关规定)
如果你对新闻频道有任何意见或建议,请到交流平台反馈。到微博反馈

企业服务

推广信息